http://gowans.wordpress.com/2010/05/20/the-sinking-of-the-cheonan-another-gulf-of-tonkin-incident/  May 20, 2010    


                   天安沈没:トンキン湾事件の再来か
          The sinking of the Cheonan: Another Gulf of Tonkin incident

                                             by  Stephen Gowans

While the South Korean government announced on May 20 that it has overwhelming evidence that one of its warships was sunk by a torpedo fired by a North Korean submarine, there is, in fact, no direct link between North Korea and the sunken ship. And it seems very unlikely that North Korea had anything to do with it.

韓国政府が、自国の戦艦一隻が北朝鮮の潜水艦から発射された魚雷により沈没したという、圧倒的な証拠があると、5月20日に発表したが、実際には北朝鮮とその沈没した船の間には何の直接的な関係はない。そして北朝鮮がその事件に何か関係していることは、ほとんどありそうにないように見える。

That’s not my conclusion. It’s the conclusion of Won See-hoon, director of South Korea’s National Intelligence.

これは私の結論ではない。それは韓国国家情報院のWon See-hoon部長の結論だ。

Won told a South Korean parliamentary committee in early April, less than two weeks after the South Korean warship, the Cheonan, sank in waters off Baengnyeong Island, that there was no evidence linking North Korea to the Cheonan’s sinking. (1)

Won部長は、韓国の戦艦、天安号(Cheonan)が、Baengnyeong島沖の水域で沈没して2週間も立たない4月始め、韓国国会の委員会で、北朝鮮とCheonann号の沈没を関連づける証拠は何一つないと述べた。(1.The Korea Times, April 7, 2010.)

South Korea’s Defense Minister Kim Tae-young backed him up, pointing out that the Cheonan’s crew had not detected a torpedo (2), while Lee Ki-sik, head of the marine operations office at the South Korean joint chiefs of staff agreed that “No North Korean warships have been detected…(in) the waters where the accident took place.”
(3)  (*Notice he said “accident.”)

Kim Tae-young 防衛大臣もWon部長の見解を支持して、天安の乗組員は魚雷を検知していなかったと指摘した。(2.Korea Economic Institute, April 1, 2010)

他方、韓国軍合同参謀本部の海洋作戦部(仮称 marine operations office)Lee Ki-sik 長官も同意見で、「事故が起こった現場には……北朝鮮の戦艦はまったく検知されていない」と言った。(3 The Hankyoreh, March 31, 2010.)  (*「事故」と言及したことに注意)

Defense Ministry officials added that they had not detected any North Korean submarines in the area at the time of the incident. (4) According to Lee, “We didn’t detect any movement by North Korean submarines near” the area where the Cheonan went down. (5)

防衛省の士官も、事件の時にその地域に北朝鮮の潜水艦を検知しなかった、と付け加えた。(4.The Korea Times, April 16, 2010.) Lee部長によれば、天安が沈んだ地域の「そばでは北朝鮮の潜水艦による活動を、我々はまったく検知しなかった」という。(5.4に同じ)

When speculation persisted that the Cheonan had been sunk by a North Korean torpedo, the Defense Ministry called another press conference to reiterate “there was no unusual North Korean activities detected at the time of the disaster.” (6)

天安は北朝鮮の魚雷による沈没で沈められたのではないかと憶測が続いたとき、防衛省はまた記者会見を開き、「あの海難事故(disaster)のときには、北朝鮮の異常な動きはまったく検知されなかった」と繰り返した。(6.The Korea Herald, April 2, 2010.)

A ministry spokesman, Won Tae-jae, told reporters that “With regard to this case, no particular activities by North Korean submarines or semi-submarines…have been verified. I am saying again that there were no activities that could be directly linked to” the Cheonan’s sinking. (7)

同省広報官Won Tae-jaeが記者たちに、「この沈没に関しては、北朝鮮の潜水艦あるいは小型潜水艦による特別な活動はひとつも…確認されていないもういちど言うが(天安沈没)と直接関連づけることができる活動は何もなかった」と語った。 (7. 6に同じ)

Rear Admiral Lee, the head of the marine operations office, added that, “We closely watched the movement of the North’s vessels, including submarines and semi-submersibles, at the time of the sinking. But military did not detect any North Korean submarines near the country’s western sea border.” (8)

海洋作戦部長官のLee海軍少将が付け加えて言った、「我々は沈没時に、潜水艦と小型潜水艦を含む北の艦船の動きを綿密に監視した。しかし(韓国)軍は、国境の西側領海線付近での北朝鮮潜水艦は一隻も検知しなかった。」 (8.JoongAng Daily, April 2, 2010)

North Korea has vehemently denied any involvement in the sinking.

北朝鮮はその沈没への関与をやっきになって一切否定した。

So, a North Korean submarine is now said to have fired a torpedo which sank the Cheonan, but in the immediate aftermath of the sinking the South Korean navy detected no North Korean naval vessels, including submarines, in the area. Indeed, immediately following the incident defense minister Lee ruled out a North Korean torpedo attack, noting that a torpedo would have been spotted, and no torpedo had been spotted. (9)

それゆえ、北朝鮮の潜水艦が天安を沈めた魚雷を発射したと現在言われているが、その沈没の直後においては、韓国海軍は、その付近において潜水艦を含む、北朝鮮海軍の船は一隻も検知していない。実際その出来事の直後に、Leeko国防大臣は北朝鮮の魚雷攻撃の可能性を除外したが、それは、もしかしたら魚雷がひとつ見つかっていただろうからではなく、また魚雷が実際にひとつも見つからなかったからでもない。

The case gets weaker still. このケースはさらに、根拠が弱まる。

It’s unlikely that a single torpedo could split a 1,200 ton warship in two. Baek Seung-joo, an analyst with the Korea Institute for Defense Analysis says that “If a single torpedo or floating mine causes a naval patrol vessel to split in half and sink, we will have to rewrite our military doctrine.” (10)

一本の魚雷が1,200トンの戦艦を二つに割ることができるというのはありそうにない。

韓国防衛評論研究所(仮称)の評論家、Baek Seung-jooは、「もし一本の魚雷とか浮遊している機雷が、海軍哨戒艇を真っ二つに割って沈めるならば、我々はこの国の軍事方針を書き直す必要があるだろう」と述べている。(10. The Chosun Ilbo, March 29, 2010)


<The Wreckage of the Cehonan> 
 天安の難波

The Cheonan sank in shallow, rapidly running, waters, in which it’s virtually impossible for submarines to operate. “Some people are pointing the finger at North Korea,” notes Song Young-moo, a former South Korean navy chief of staff, “but anyone with knowledge about the waters where the shipwreck occurred would not draw that conclusion so easily.” (11)

天安は浅くて急流である水域で沈んだが、その場所では実際に、潜水艦が活動することは不可能である。「北朝鮮を犯人とする人々もいる」「しかし船が難破した、その水域に関する知識があるものなら誰も、そのような結論を安易に引き出すことはないだろう」と、元韓国海軍参謀長は特に注釈を述べる。(11.  10に同じ)

Contrary to what looks like an improbable North-Korea-torpedo-hypothesis, the evidence points to the Cheonan splitting in two and sinking because it ran aground upon a reef, a real possibility given the shallow waters in which the warship was operating. According to Go Yeong-jae, the South Korean Coast Guard captain who rescued 56 of the stricken warship’s crew, he “received an order …that a naval patrol vessel had run aground in the waters 1.2 miles to the southwest of Baengnyeong Island, and that we were to move there quickly to rescue them.” (12)

北朝鮮による魚雷攻撃というありそうもない仮説とみえることとは反対に、証拠はその哨戒戦闘艦が活動していた浅い水域を考慮した場合の本当の可能性、つまり天安が珊瑚礁に乗り上げたため二つに割れて沈んだということを示している。 過去に遭難船の乗組員を56人救助した、韓国沿岸警備隊の、Yeong-jaeによれば、彼は「命令を受け取った…..海軍の哨戒艇が一隻、Baengnyeong島の南西1.2マイルの海域で座礁した、乗組員を救助するため現場に急行するように、と言う命令だった。」という。 ( 12. The Hankyoreh, March 31, 2010)

Some members of South Korea’s opposition parties – which have been highly critical of the government for blaming North Korea for the disaster– “contend that the boat was sunk either by a ‘friendly fire’ torpedo during a training exercise or that it broke part while trying to get off a reef.” (13) Whatever the cause, they don’t believe the findings of the official inquiry.

韓国野党―北朝鮮にその災難の責任があるとする韓国政府に対してきわめて批判的である―の一部は、「その哨戒艇は訓練中の「味方により発射された」魚雷で沈んだか、あるいは珊瑚礁から抜けだそうとしている間に船体が割れたか、そのどちらかだと主張する(13. The Los Angeles Times, May 28, 2010)。 その原因が何であれ、彼らは公式な調査結果を信じていない。

So how is it that what looked like no North Korean involvement in the Cheonan’s sinking, according to the South Korean military in the days immediately following the incident, has now become, one and half months later, an open and shut case of North Korean aggression, according to government-appointed investigators?

ではどういう次第で、天安の沈没においてその直後の数日間の韓国軍によれば北朝鮮の関与は全くなかったと思われたものが、1ヶ月半立った今、政府が送った調査員によれば、明確に北朝鮮による攻撃になってしまったのだろうか?

The answer has much to do with the electoral fortunes of South Korea’s ruling Grand National Party, and the party’s need to marshal support for a tougher stance on the North. Lurking in the wings are US arms manufacturers who stand to profit if South Korean president Lee Myung-bak wins public backing for beefed up spending on sonar equipment and warships to deter a North Korean threat – all the more likely with the Cheonan incident chalked up to North Korean aggression.

その答えは、選挙での韓国の与党ハンナラ党の勝利の行方と、北に対して今よりもっと強硬姿勢を取ろうとするこの党が軍事政策面での支持を必要とすることに大いに関係がある。脇に潜むのが、もし韓国の李明博大統領が北の脅威、つまり北の艦船を検知するためのソーナーや戦艦への軍事支出の増大に対する国民の支持を取り付けられるなら―天安事件が北朝鮮の攻撃のせいにされたのでますますそうなりそうだが―それにより利益を得ることになりそうな、いくつかの米国の兵器製造会社である。

Lee is a North Korea-phobe who prefers a confrontational stance toward his neighbor to the north to the policy of peaceful coexistence and growing cooperation favored by his recent predecessors (and by Pyongyang, as well. It’s worth mentioning that North Korea supports a policy of peace and cooperation. South Korea, under its hawkish president, does not.)

李大統領は、彼の前任者たちが好んでいた(そして北側も。北朝鮮が平和協力政策を支持していることは言及に値する。 タカ派の大統領の下、現在の韓国はそうではない。)、北との平和共存と協力拡大の政策よりも、北にいる隣人への対決姿勢をより好む、北朝鮮ぎらいである。

Fabricating a case against the North serves Lee in a number of ways. If voters in the South can be persuaded that the North is indeed a menace – and it looks like this is exactly what is happening – Lee’s hawkish policies will be embraced as the right ones for present circumstances. This will prove immeasurably helpful in upcoming mayoral and gubernatorial elections in June.

北のせいにする事件をでっち上げるのは、李にとり、いくつかの点でメリットがある。もし韓国の有権者を、北が本当に脅威であると説得できるなら―そして今、そのとおりになってきているようだ―李の強硬政策は、現在の状況にとっては適切なものとして支持される。これはまもなく来る6月の市長および知事選において、計り知れないくらい有益となるだろう。

What’s more, Lee’s foreign policy rests on the goal of forcing the collapse of North Korea. When he took office in February 2008, he set about reversing a 10-year-old policy of unconditional aid to the North. He has also refused to move ahead on cross-border economic projects. (14) Lee’s goal, as Selig Harrison, the US establishment’s foremost liberal expert on Korea describes it, is to “once again [seek] the collapse of the North and its absorption by the South.” (15) Forcing the collapse of North Korea was the main policy of past right-wing and military governments to which Lee’s government is historically linked. The claim that the sinking of the Cheonan is due to an unprovoked North Korean torpedo attack makes it easier for Lee to drum up support for his confrontational stance.

さらに、李の対外政策は北朝鮮を崩壊に追いやるという目標に依存している。2008年2月に就任したとき彼は、北に対するそれまで10年間行われていた無償援助をやめることにした。さらにまた、南北交流経済事業を進めるのも拒んだ(The Washington Post, December 3, 2008)。米国の体制において最高の知韓派リベラル、セリグ・ハリソンが述べているように、李の目的は「北の崩壊と南による統一という政策への回帰」である(The Hankyoreh, May 14, 2010)。北朝鮮を崩壊させるというのは、李の政権がつながりをもつ過去の保守および軍事政権の重要政策であった。天安沈没が、韓国が挑発したのではない、北の魚雷攻撃が原因であるとの主張は、李が彼の対決姿勢への支持を鳴り物入りで集めるのを、より簡単にするのだ。

But it does more than that. It also helps Lee move ahead with his goal of re-unifying the Korean peninsula by engineering the collapse of the North. Lee has used the Cheonan incident to: cut off trade with the North; block the North’s use of the South’s shipping lanes; argue for stepped up international sanctions against Pyongyang; call for the beefing up of the South’s military; and issue a virtual declaration of war, branding North Korea the South’s principal foe and announcing that “It is now time for the North Korean regime to change.” (16)

しかしそれ以上のものがある。それはまた李が、北の崩壊を工作することで朝鮮半島を再統一するという、彼の目標を先に進めるのに役立つ。李は天安の事件を次ぎのように利用した。

: 北との交易の断絶 :南のシーレーンの北による使用を遮断 :北に対する国際社会による制裁強化を主張 : 南の軍事力増大の呼びかけ :実質上の戦争宣言をし、北が一番の敵であるとの烙印を押し、「北朝鮮の体制が変革すべきときだ」との発表(The Korea Times, May 24, 2010)

Seoul already spends $20 billion per year on its armed forces, almost three times more than the $7 billion Pyongyang allocates to military spending. South Korea has one of the most miserly social welfare systems in the industrialized world, in part because it spends so much on defense. (17)

韓国はすでに年の軍事予算が200億ドルとなっており、これは北朝鮮がその軍事費に配分する、年70億ドルのほぼ3倍にあたる。韓国は先進諸国において、その社会福祉システムが最も貧弱な国の1つだが、それは防衛支出が多大であることも一因である。

Only 28 percent of the South’s working population is covered by a government pension plan, a state of affairs that has given rise to “’silver’ job fairs, established to find jobs for people aged 60 and over.” (18)  Even so, the South’s military spending as a percentage of its GDP is a drop in the bucket compared to the North’s.

韓国の労働人口のわずか28%が公的年金の支給対象で、60歳以上が職を探すために設立された「高齢者」向け雇用市場を拡大させている状況だ(18)。それでも、GDPの1パーセントという軍事支出は、北朝鮮と比較すれば、バケツの中の一滴だ。

With a smaller economy, North Korea struggles (and fails) to keep up with its more formidably armed neighbor, channeling a crushingly large percentage of its GDP into defense. It is caught in a difficult bind in which it not only has to defend its borders against South Korea, but against the 30,000 US troops stationed on the Korean peninsula and twice as many more in nearby Japan.

経済力がより小さい北朝鮮は、その軍事大国となった隣国についていくのが苦しく(そしてそうできずに)、そのGDPの大半の、危ういまでの支出を防衛にまわしている。北朝鮮は、韓国との国境の防衛だけでなく、朝鮮半島に駐留する30,000の米軍と、さらに別の隣国日本に駐留するその2倍の米軍に対して防衛しなければならないという、困難で苦しい状況にはまっている。

By expanding the South’s military budget, and using the Cheonan affair to put the country on a virtual war footing, Lee forces the North to either divert even more of its limited resources to its military – a reaction which will ratchet up the misery factor inside the North as guns take even more of a precedence over butter – or leave itself inadequately equipped to defend itself.

韓国の軍事費を拡大し、天安事件を用いて韓国を実質的な戦争モードに置くことで李政権は、その限られた資金からさらに軍事費にまわすか―銃口が食料に優先する北においては、悲惨な状況をさらに一段階悪くすることになる反応―あるいは、自国防衛には不適切な軍備のままでいるか、そのどちらかを北に強いる。

This meshes well with calls from the RAND Corporation for South Korea to buy sensors to detect North Korean submarines and more warships to intercept North Korean naval vessels. (19) An unequivocal US-lackey – protesters have called the security perimeter around Lee’s office “the U.S. state of South Korea” (20) – Lee would be pleased to hand US corporations fat contracts to furnish the South Korean military with more hardware. Lee’s right-wing party and US military contractors win, while North Koreans and the bulk of Koreans of the south are sacrificed on the altar of South Korean militarism.

これはランド研究所(*)が韓国に、北朝鮮の潜水艦を検知するためにセンサーを、北朝鮮の海軍艦船を迎え撃つためにもっと戦艦を買うようにと求めていることと、よく整合する(19)。まったくの米国の家来―抗議市民は厳重警備体制下にある李の大統領執務室周辺を、「アメリカ合衆韓国」と呼んだ(20. The New York Times, June 12, 2008)―である李は、韓国軍を一層の兵器で武装するために米国の兵器会社にたっぷり儲かる兵器購入契約を喜んで与えるだろう。李の保守党と米国の軍事契約請負業者が勝利し、一方で、北朝鮮の人々と韓国の大半の人々が、韓国の軍国主義の祭壇にあがる生け贄となる

The United States, too, has motivations to fabricate a case against North Korea. One is to justify the continued presence, 65 years after the end of WWII, of US troops on Japanese soil. Many Japanese bristle at what is effectively a permanent occupation of their country by more than a token contingent of US troops.

米国もまた、北朝鮮のやった事件だとねつ造したい動機がある。一つには、日本領土における米軍が、第2次大戦後65年になるのに未だに駐留している状態を正当化するためである。多くの日本人は、米軍の実働部隊により自分達の国が米国にうまく永久占領されている状態にいらだっている

There are 60,000 US soldiers, airmen and sailors in Japan. Washington, and the Japanese government – which, when it isn’t willingly collaborating with its own occupiers, is forced into submission by the considerable leverage Washington exercises — justifies the US troop presence through the sheer sophistry of presenting North Korea as an ongoing threat. The claim that North Korea sunk the Cheonan in an unprovoked attack strengthens Washington’s case for occupation. Not surprisingly, US Secretary of State Hilary Clinton has seized on the Cheonan incident to underline “the importance of the America-Japanese alliance, and the presence of American troops on Japanese soil.” (21)

日本には6万人の米国の兵士、空軍パイロット、海軍水平がいる。米政府と日本政府―後者は、占領者たちに協力するのは気が進まないが、米政府が行うかなりのてこ入れにより服従を強いられている―は、北朝鮮を進行形の脅威として提示するという、まったくのこじつけ論法によって、米軍の駐留を正当化する。北朝鮮が、正当な理由のない攻撃で天安を沈没させたという主張は、米国の駐留理由を強化する。驚くことではないが、米国国務大臣ヒラリー・クリントンは、天安の出来事をとらえて、「日米同盟および、日本における米軍の存在の重要性」を強調した(21. The New York Times, May 21, 2010)。

Given these political realities, it comes as no surprise that from the start members of Lee’s party blamed the sinking of the Cheonan on a North Korean torpedo, (22) just as members of the Bush administration immediately blamed 9/11 on Saddam Hussein, and then proceeded to look for evidence to substantiate their case, in the hopes of justifying an already planned invasion. (Later, the Bush administration fabricated an intelligence dossier on Iraq’s banned weapons.)

これらの政治的な現実を考慮すれば、ちょうどブッシュ政権内の人間がすでに計画していた侵略を正当化できると期待して、9/11をサダム・フセインのせいにしその後自分達の主張を裏づける証拠探しに進んだのと同じように、李の率いる与党議員が、天安の沈没を最初から北朝鮮魚雷のせいにしたのは、何の驚きでもない。(ブッシュ政権はあとになって、イラクが禁輸兵器を購入したとの情報文書をねつ造した。)

 In fact, the reason the ministry of defense felt the need to reiterate there was no evidence of a North Korean link was the persistent speculation of GNP politicians that North Korea was the culprit. Lee himself, ever hostile to his northern neighbor, said his “intuition” told him that North Korea was to blame. (23)  Today, opposition parties accuse Lee of using “red scare” tactics to garner support as the June 2 elections draw near. (24)

実際、韓国国防省が北朝鮮の関与の証拠はまったくないと繰り返す必要を感じた理由は、北朝鮮が犯人であるとのハンナラ党議員たちの憶測がやまないからであった。北に対して始終敵対的である李自身も、自分の「直観」によれば北朝鮮に責任があると述べた(23. Korea Herald, May 13, 2010)。今、野党は、6月2日の地方選が近づいているので支持者の票を集めるため「共産主義の脅威」を吹き込む戦術を使ったとして、李を批判ている(24. The New York Times, April 8, 2010)

And leaders of South Korea’s four main opposition parties, as well as a number of civil groups, have issued a joint statement denouncing the government’s findings as untrustworthy. Woo Sang-ho, a spokesman for South Korea’s Democratic Party has called the probe results “insufficient proof and questioned whether the North was involved at all.” (25)

韓国の4大野党の党首たちは、市民グループとともに、政府の証拠は信頼できないとして、非難する共同声明を出した。韓国民主党広報官のWoo Sang-hoは、(*官民合同の沈没船)調査結果報告を、「不十分な証拠であり、北が関与していたのかどうか疑問しされる」とした(25. JoongAng Daily, May 21, 2010)

Lee announced, even before the inquiry rendered its findings, that a task force will be launched to overhaul the national security system and bulk up the military to prepare itself for threats from North Korea. (26) He even prepared a package of sanctions against the North in the event the inquiry confirmed what his intuition told him. (27) No wonder civil society groups denounced the inquiry’s findings, arguing that “The probe started after the conclusions had already been drawn.” (28)

李は、その調査が証拠を提示する前ですら、国家の安全保障体制を全般的に見直し、北朝鮮からの様々な脅威に備えさせるため軍の増強を行う、特殊班を設けると発表した(26. The Korea Herald, May 13, 2010)。 また彼の直観が告げたことを調査が確認した場合に北に対して行う、制裁をパッケージで用意さえした(27. The Choson Ilbo, May 13, 2010)。 韓国市民グループが、「調査は結論がすでに画定されたあとで始まった」と主張してその公式調査の証拠を非難したのも、当然のことである。(28. JoongAng Daily, May 21, 2010)

Jung Sung-ki, a staff reporter for The Korean Times, has raised a number of questions about the inquiry’s findings. The inquiry concluded that “two North Korean submarines, one 300-ton Sango class and the other 130-ton Yeono class, were involved in the attack. Under the cover of the Sango class, the midget Yeono class submarine approached the Cheonan and launched the CHT-02D torpedo manufactured by North Korea.” But “’Sango class submarines…do not have an advanced system to guide homing weapons,’ an expert at a missile manufacturer told The Korea Times on condition of anonymity. ‘If a smaller class submarine was involved, there is a bigger question mark.’”
(29)

コリアン・タイムズ紙のスタッフ記者であるJung Sung-ki は、調査の証拠についていくつかの疑問を挙げた。その調査は「300トンのSango級と、130トンのYeono級の、計2隻の北朝鮮の潜水艦が、その攻撃に関与していた。Sango級の潜水艦の護衛のもと、Yeono級の小型潜水艦が天安に接近し、北朝鮮製のCHT-02D魚雷を発射した」と結論づけていた。しかし「Sango級潜水艦は....ホーミング魚雷(*)を誘導する先進システムを持っていない」と、ミサイル製造会社で働くの技術者が、匿名条件にコリア・タイムズに語った。「より小さなクラスの潜水艦が関与していたのなら、もっと疑問は大きくなる。」(29. The Korea Times, May 20, 2010)

(*訳注:ホーミング魚雷:自ら潜水艦を見つけて追跡する性能を持つ魚雷)

“Rear Adm. Moon Byung-ok, spokesman for [the official inquiry] told reporters, ‘We confirmed that two submarines left their base two or three days prior to the attack and returned to the port two or three days after the assault.’” But earlier “South Korean and U.S. military authorities confirmed several times that there had been no sign of North Korean infiltration in the” area in which the Cheonan went down. (30)

「調査の広報役、Moon Byung-ok少将は、レポーターたちに「我々は(北朝鮮の)2隻の潜水艦が攻撃の2,3日前に基地をでて、2,3日後に港に戻ったことを確認した」と語った。しかしこれ以前には、天安が沈んだ海域には「北朝鮮からの侵入の形跡はまったくないことを、韓国軍と米軍当局が数回確認した」と語っていた(30. The Korea Times, May 20, 2010)

In addition, “Moon’s team reversed its position on whether or not there was a column of water following an air bubble effect” (caused by an underwater explosion.) “Earlier, the team said there were no sailors who had witnessed a column of water. But during [a] briefing session, the team said a soldier onshore at Baengnyeong Island witnessed ‘an approximately 100-meter-high pillar of white,’ adding that the phenomenon was consistent with a shockwave and bubble effect.” (31)

さらに、「Moon少将の調査班は、(海面下での爆発により引き起こされた)「泡立ち」のあと水柱が上がったかどうかについて、以前の証言を逆転させた。」「それ以前は、水柱を目撃した水兵は1人もいなかったと調査班は述べていた。しかし概略説明の会合の間に、調査班は、白ニョン島の海岸にいたひとりの兵士が‘およろ100メートルの高さの白い水柱」を目撃したと言い、その減少は衝撃波と気泡」に一致すると付言した(The Korea Times, May 20, 2010)

The inquiry produced a torpedo propeller recovered by fishing vessels that it said perfectly match the schematics of a North Korean torpedo. “But it seemed that the collected parts had been corroding at least for several months.” (32)

その調査団は北朝鮮魚雷の略図にぴったり一致すると調査報告が述べる、漁船が引き上げた魚雷推進体を提示した。「しかし集められた破片は、すくなくとも錆が出始めてから数ヶ月経過したものであった。」(32. The Korea Times, May 20, 2010)

 C:\Users\Sato\Pictures\image-90063-galleryV9-fygj.jpg http://www.spiegel.de/fotostrecke/fotostrecke-55107-6.html


Finally, the investigators “claim the Korean word written on the driving shaft of the propeller parts was same as that seen on a North Korean torpedo discovered by the South …seven years ago.” But the “’word is not inscribed on the part but written on it,’ an analyst said, adding that “’the lettering issue is dubious.’” (33)

最後に、調査官たちは「推進体の駆動軸に書かれた朝鮮語の文字は、韓国が....数年前に発見した北朝鮮魚雷に見られるのとおなじだったと主張している。」しかし「その言葉はその部分に彫り込まれているものではなく、書かれている」とひとりの専門家は述べ、「その文字の件は疑わしい」と付け加えた(33.The Korea Times, May 20, 2010.)

On August 2, 1964, the United States announced that three North Vietnamese torpedo boats had launched an unprovoked attacked on the USS Maddox, a US Navy destroyer, in the Gulf of Tonkin. The incident handed US president Lyndon Johnson the Congressional support he needed to step up military intervention in Vietnam. In 1971, the New York Times reported that the Pentagon Papers, a secret Pentagon report, revealed that the incident had been faked to provide a pretext for escalated military intervention. There had been no attack.

1964年8月2日米国は、トンキン湾において米国海軍駆逐艦USSマドックスに北ベトナムの魚雷船が、いわれのない攻撃を仕掛けたと発表した。その事件は米国のリンドン・ジョンソン大統領に、ベトナムでの軍事介入に進むのに彼が必要とした、議会の支持を与えた。1971年にNYタイムズは、エスカレートした軍事介入のための口実を与えるために(トンキン湾での)この事件がでっちあげられたものであったことを、ペンン・ペーパーという、秘密の国防総省文書が暴露したと報告した。

The Cheonan incident has all the markings of another Gulf of Tonkin incident. And as usual, the aggressor is accusing the intended victim of an unprovoked attack to justify a policy of aggression under the pretext of self-defense.

天安事件は、トンキン湾事件の再来の、あらゆる予兆を見せている。そしていつものように、不正な攻撃する側は、自衛の口実のもとに攻撃方針を正当化するために、いわれのない攻撃をしたと、犠牲者に仕立てた相手を非難している。

 C:\Users\Sato\Pictures\screw .jpg http://www.spiegel.de/fotostrecke/fotostrecke-55107-2.html

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
(任意参照)
*訳注:ランド研究所http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%83%89%E7%A0%94%E7%A9%B6%E6%89%80

ランド研究所は1946年にアメリカ陸軍航空軍が、軍の戦略立案と研究を目的とした ランド計画Project RANDとして設立したのが始まりである。設立当初はダグラス・エアクラフトとの契約に基づくもので、19465月に「実験周回宇宙船の予備設計」(Preliminary Design of an Experimental World-Circling Spaceship, Spaceshipとなっているが、人工衛星の基礎研究である)をリリースした。19485月、Project RAND は ダグラス社から分離され、独立NPOとなった。その後、軍事関連の戦略研究から民生分野の公共政策・経済予測や分析、様々なコンサルティングへと分野を拡げたものの、2004年の年報にある様に「ランド研究所の研究の半分に国家安全保障問題が関係している」など未だ軍事戦略の研究機関としての性格を色濃く残している。


http://www.globalresearch.ca/index.php?context=va&aid=19351   2010/5/26

       

      戦争の口実にする事件か? 西海での韓国哨戒艦沈没  証拠はでっちあげか?

     War Pretext Incident? The Sinking of the South Korean Corvette in the Yellow Sea.
     
Was the Evidence Forged?

                                       by  Oleg Revenko and Alexander Vorontsov
 (excerpt: 抜粋)

 Seoul is nevertheless aware of the potential consequences of a military offensive against N. Korea for the entire Korean Peninsula and clearly regards it as an option of last resort. The solution ideal from Seoul's perspective is ever greater diplomatic pressure on Pyongyang, preferably with the blessing of the UN Security Council. To put the plan into practice, Korea needs the support of the countries playing the key roles in the region, notably that of the six-party talks partners and the UN Security Council permanent members. The position of the West being fully cooperative, Seoul's current priority is to convince Russia and China to consent to “punishing“ Pyongyang.

韓国政府はそれでもやはり、北朝鮮に対する軍事攻撃を行えば朝鮮半島全土にどういう必然的結果をもたらすかについては自覚しており、明らかにその方法を最後の手段とみなしている。ソウルの見方からの理想的な解決策は、北朝鮮に対するこれまでよりも
遙かに大きな外交的圧力であり、できればそれも国連安保理の承認を得たものにしたいところだ。その計画を実行するためには、韓国はこの地域で主要な役割を果たす国々、特に六者協議のパートナーで国連安保理メンバーの国々の支援を必要とする。西洋諸国の立場が完全に協力的であるので、韓国政府の現在の優先順位は、北朝鮮を「罰すること」へ同意するよう、ロシアと中国を説得することである。

On May 21, Russia's foreign minister S. Lavrov talked over the phone to his Korean counterpart Yu Myung-hwan. The latter reiterated that the evidence obtained by the investigation pointed to Pyongyang, but the reply of the former – as the official account posted by the Russian foreign ministry shows – was diplomatically cautious. Lavrov said Moscow would carefully review the pertinent materials, both those from South Korea and “from other sources”. Thus he made it clear that Moscow had reservations about the South Korean version of the incident and deemed further verification necessary. Lavrov also urged restraint on both sides of the conflict to prevent escalation on the Korean Peninsula. This is exactly the responsible type of behavior required under the current circumstances, and hopefully Moscow's position will remain unchanged.

5月21日、ロシアの外相、セルゲイ・ラブロフは電話で、韓国のYu Myung-hwan外相と話した。Yu外相は合同捜査により得られた証拠は北朝鮮の行いであることを示していると繰り返したが、ラブロフ外相の返答は―ロシア外務書の公式記録が示すとおり―外交上注意深いものであった。
ラブロフ外相はロシア政府はこの事件に関連する物的証拠、それも韓国からのものと「他の情報源から」のものの両方を、注意深く見直すつもりだと語った。これにより彼は、この出来事に関する韓国政府版の調査報告についてロシア政府が、懸念を持っており、今後一層の検証が必要であると考えていることを明確にした。ラブロフ外相はまた、朝鮮半島での緊張の急激な高まりを防ぐため、両者に対立を自制するように求めた。これは明らかに、現在の状況下で求められる、責任を果たす道義心あるタイプの行動であり、今後ロシア政府のこの立場が変わらないよう期待する。

China's position over the matter is generally the same. Its foreign ministry spokesman described the sinking of Cheonan as a tragic incident and opined that the priority in dealing with it should be to sustain peace and stability on the Korean Peninsula and in the entire North East Asia. Beijing is calling for calm and restraint until it transpires what exactly happened. Unofficialy, China criticizes the evidence at South Korea's disposal as unconvincing, patchy, and contradictory and says it is going to assess the situation independently.

この問題に対する中国の立場も大筋でロシアと同様である。中国外務省の広報官は、天安号の沈没を悲劇的出来事であると述べ、これに対処する際の優先順位は、
朝鮮半島と極東アジア全体における平和と安定を維持することであるべきだとの見解を述べた。中国政府は、起こったとおりのことが明らかになるまで沈静と抑制を求めている。非公式には中国は、韓国政府が自らの思いどおりにしている証拠は、説得力がなく、つぎはぎだらけで、矛盾していると批判し、中国独自でこの状況を調査判断するつもりであると述べている。

Three significant documents rejecting North Korea's connection to the incident – statements by the DPRK's national defense commission, foreign ministry, and the committee for the peaceful reunification of Korea - saw the light of day in the country over the past several days. According to the statements, the evidence was forged and the DPRK is ready to send its inspectors to assess it. Pyongyang is directing heavy criticism at the campaign around the sinking of Cheonan, calling the current situation “a phase of the war” with all the corresponding consequences. Under the conditions, North Korea pledges to mobilize its resources to protect national sovereignty and to respond with a full-scale war and unlimited use of force in case South Korea decides in favor of “retaliation”. No doubt, these are not just words.

事件との北朝鮮の関係を否定する3つの重要な文書―北朝鮮の国防委員会、外務省、朝鮮の平和的統一のための委員会によるそれぞれの声明は、過去数日間この国において日の目を見ていた。それらの声明によれば、韓国側の証拠はでっちあげであり、北朝鮮民主主義人民共和国は、事故調査をするため自国の捜査官を送る準備があるという。北朝鮮は天安沈没にからむ(韓国政府)のキャンペーンに対し強い非難を向けており、現在の状況を、あらゆる付随的結果を伴う「戦争局面」と呼んでいる。この状況下で、北朝鮮は、韓国が「報復」することを決定する場合には、国家の主権を守り、全面戦争と軍事力の無制限使用で応えるため、様々な資力を動員すると決意を述べている。疑いもなく、これは言葉だけのことではない。
Pyongyang's offer to delegate representatives to review South Korea's “evidence” is a timely and rational initiative. This form of cooperation should keep the inter-Korean dialog afloat during the crisis and, if both sides approach the problem honestly, help defuse the conflict. A lot depends on how Seoul reacts to the proposal but, sadly, initial reports seem to indicate that the ROK leadership is under various pretexts trying to dodge the issue. South Korea's stonewalling Pyongyang would further diminish the credibility of the evidence.

韓国政府の「証拠」を見直すため代表団を派遣するとの
北朝鮮政府の提案は、時宜をえており、理性的なイニシアチブである。この種の協力は、危機の間、南北間の対話を途絶えさせず、さらにもし両者が誠実に問題に向き合うならば、対立を和らげるのに役立つ。今後多くのことが、韓国政府がこの提案にどう応えるかに懸かっているが、悲しいことに、当初の報道では、韓国政府は様々な口実のもとに、この提案を避けようとしていることを示すようである。韓国が北朝鮮の妨害工作をすれば、その証拠の信憑性はさらに小さくなるだろう。

Alexander Vorontsov, Head Korea and Mongolia Department, Institute for Oriental Studies of the Russian Academy of Science
アレクサンダー・ヴォロントフ
ロシア科学アカデミー東洋学研究所韓国・モンゴル学部長


 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
        
                    
                     wikipedia: Gulf of Tonkin incident
             

 uploaded: June 1, 2010
 → top page