http://space4peace.blogspot.com/   from 'Organizing Notes' by Bruce Gagnon
Sunday, March 14, 2010

                        表面化した中央アジアパイプライン計画
                 Central Asia Pipeline Plan Begins to Emerge


[pipeline2.gif]
http://2.bp.blogspot.com/_sH_YWAAow1I/S5zswjDZKOI/AAAAAAAACyA/GVWwbovkesE/s400/pipeline.jpg

The Washington Post today introduces us this morning to a controversy over Afghanistan war strategy. The Post reports that operations in Delaram (in the southwest) are "far from a strategic priority for senior officers at the international military headquarters in Kabul. One calls Delaram, a day's drive from the nearest city, 'the end of the Earth.' Another deems the area 'unrelated to our core mission' of defeating the Taliban by protecting Afghans in their cities and towns."  Why then are the Marines fighting in this part of the country?

今朝のワシントン・ポスト紙にはアフガン戦をめぐる論争を掲載してある。同紙によれば、ディララム(南西部)でのいくつかの軍事行動は「カブールにある多国籍軍本部にいる指揮官たちにとっては決して、戦略的優先事項ではない。ある指揮官は、最寄りの都市からでも車で1日かかるディララムを<地の果て>と呼ぶ。その地を<都市部や町でアフガン人を守ることでタリバンを打ち負かすという我々の任務の核心とは無関係のところ>とみなす者もいる」という。 それではなぜ、海兵隊はアフガニスタンのこの地で闘っているのだろう?

The Post continues, "The Marines are constructing a vast base on the outskirts of town that will have two airstrips, an advanced combat hospital, a post office, a large convenience store and rows of housing trailers stretching as far as the eye can see. By this summer, more than 3,000 Marines -- one-tenth of the additional troops authorized by President Obama in December -- will be based here."

同紙は続ける。「海兵隊は現在、この町の郊外に広大な基地を建設中で、それには2本の小さな飛行場、進んだ医療を提供する野戦病院、郵便局、大きなコンビニ、見渡す限り広がるトレーナーハウスの列が含まれることになる。この夏までには3,000人以上の海兵隊―それは昨年12月にオバマ大統領が認可した増派数の10分の1にあたる―が、その基地に駐留することになる。

Again the Post adds, "They [some officials] question whether a large operation that began last month to flush the Taliban out of Marja, a poor farming community in central Helmand, is the best use of Marine resources. Although it has unfolded with fewer than expected casualties and helped to generate a perception of momentum in the U.S.-led military campaign, the mission probably will tie up two Marine battalions and hundreds of Afghan security forces until the summer."

ワシントン・ポスト紙はさらに続ける。「指揮官の中には、へルマンド中心部にある貧しい農村マルジャからタリバンを掃討するため先月開始された大きな軍事作戦が、海兵隊の力を最善に用いることかどうか疑問視するものもいる。この作戦ではこれまで死傷者数が予想よりも少なくてすんでおり、米国主導の軍事作戦において勢いが増しているような感覚を生むのに役立ったけれども、たぶん夏までずっと、海兵隊の大隊二つとアフガン治安部隊数百人をそこに張り付けさせることになろう。」

And finally the Post reports, "Brig. Gen. Lawrence D. Nicholson, the top Marine commander in Afghanistan now wants Marine units to push through miles of uninhabited desert to establish control of a crossing point for insurgents, drugs and weapons on the border with Pakistan. And he wants to use the new base in Delaram to mount more operations in Nimruz, a part of far southwestern Afghanistan deemed so unimportant that it is one of the only provinces where there is no U.S. or NATO reconstruction team."

最後に同紙はこう書く。「アフガニスタンにいる海兵隊の最高指揮官である、ローレンス・D・ニコルソン旅団長は、パキスタンとの国境にあり、武装勢力や麻薬、武器が行き交う、ある地点の支配を確立するため、無人の砂漠を何マイルも海兵隊の幾つかの部隊に進軍させたがっている。そして彼はディララムに建設中の新たな基地をニルムズでの軍事行動をもっと行うために使いたがっているが、そのニムルズは、アフガニスタンのかなり南西部にあり、何の重要性もないと考えられているため米国もNATOも復興支援チームを置いていない、数少ない幾つかの地方のひとつなのだ。」

When you check the maps above a clearer picture emerges. The bottom map is the proposed pipeline route to move Caspian Sea oil through Turkmenistan into Afghanistan and then finally through Pakistan to ports along the Arabian Sea where U.S. and British tankers would gorge themselves with the black gold.

上の3つの地図をみれば、より明確な構図が現れる。一番下の地図は
カスピ海の石油を、トルクメニスタンを通り、アフガニスタン、そして最後はパキスタンを抜けて、米国とイギリスのタンカーがその石油を満杯に詰め込むことになるアラビア海沿岸の港まで運ぶ、パイプライン建設計画である。

The whole reason the U.S. is in Afghanistan and Pakistan today is to deny those pipelines from being routed through Russia, China, or Iran.

現在米軍がアフガニスタンとパキスタンにいる理由はただ、それらのパイプラインがロシア・中国・イランを通過させないようにするためだ。

Then look at the top map where the U.S. Marines are operating inside Afghanistan and causing some controversy within the military. They are building big bases in desolate southwestern Afghanistan and wanting to extend control in that region near the border of Pakistan - all of which are areas that must "be controlled" if pipelines are to be successfully built and maintained.

では、最上段の地図を見て欲しい。その地図は海兵隊がアフガニスタン内部で軍事行動をしており、軍隊の中で(上記のような)論争が幾分起こっている地点である。海兵隊は、アフガニスタン南西部の荒涼とした地域で大きな基地を建設中で、パキスタン国境に近いその地域に支配力を伸ばしたがっている。これはすべて、パイプラインを首尾良く建設してそれを維持するつもりならば、「制圧」しておかねばならない地域である。

It seems quite obvious to me what is going on. I'd like to hear what you think.


アフガニスタンのその地で何が行われているかはまったく明白であるように、私には思える。皆さんの意見を聞かせ欲しい。

Bruce K. Gagnon
Coordinator
Global Network Against Weapons & Nuclear Power in Space
PO Box 652
Brunswick, ME 04011
(207) 443-9502
globalnet@mindspring.com
www.space4peace.org
http://space4peace.blogspot.com/  (blog)


http://space4peace.blogspot.com/ ’Organizing Notes '

Tuesday, March 16, 2010

                  
          アフガニスタンのパイプラインに関する明確なことがら
        Clarity on Afghanistan Pipline story 
                  

                       

[pipeline3.jpg]
天然ガスのパイプラインは、アフガニスタンで最も危険であり、現在カナダ軍が武装勢力と戦闘を行っている地域を通り、パキスタンの、治安が安定していないバロチスタン地方(*)を抜ける。

 地図記号(上から) 
 ・非常に危険があると国連が宣言している地帯
 ・地雷原
 ・カナダ軍負傷者

(*バロチスタンについては下記の「任意参考」
arbitrary reference to Balochistan: see the bottom)


I've had lots of responses to my post the other day about the Marines being used to clear out southwest Afghanistan. One friend here in Maine sent me the above map that was in a Canadian newspaper in 2008. This map lays out a similar pipeline route from Turkmenistan that would deliver natural gas through Afghanistan, Pakistan, and then into India.

アフガニスタン南西部の武装勢力掃討に従事させられている海兵隊についての、先日の私のブログ記事(上)に対して反応がたくさんあった。 私の住むメーン州にいるひとりの友人は、2008年にカナダの新聞に載った、上の地図を私に送ってきた。この地図は、同じようなパイプライン、つまりトルクメニスタンを起点として、天然ガスをアフガニスタン、パキスタン、インドへと運ぶそれのルートを示すものだ。

The June, 2008 Globe and Mail story was entitled "Pipeline opens new front in Afghan war." Here are a few tidbits from it:
2008年6月号の「グローブ・アンド・メール」のその記事には「パイプラインがアフガン戦の新たな前線を開く」との見出しがある。その記事から下記にいくつか抜粋をしてみた。

"Afghanistan and three of its neighbouring countries have agreed to build a $7.6-billion (U.S.) pipeline that would deliver natural gas from Turkmenistan to energy-starved Pakistan and India – a project running right through the volatile Kandahar province – raising questions about what role Canadian Forces may play in defending the project.

 ―「アフガニスタンとその3つの隣国は、天然ガスをトルクメニスタンからエネルギー不足のパキスタンとインドに運ぶ(米国の)パイプラインを76億ドルで建設する事業に合意した。これは不安定なカンダハール地方を縦断するものだが、この事業を守ることにおいて、カナダ軍がどのような役割を行うのかについて疑問が生じている」

"To prepare for proposed construction in 2010, the Afghan government has reportedly given assurances it will clear the route of land mines, and make the path free of Taliban influence.

「計画されている2010年の建設に備えるため、アフガニスタン政府は、パイプラインが通るルートから地雷を除去し、タリバンの支配がないようにするとの約束を各方面にしたと報じられている」

"The so-called Turkmenistan-Afghanistan-Pakistan-India [TAPI] pipeline has strong support from Washington because the U.S. government is eager to block a competing pipeline that would bring gas to Pakistan and India from Iran.

「トルクメニスタンーアフガニスタンーパキスタンーインドを結ぶ、いわゆるTAPIパイプラインは米国の強い支援を受けているが、その理由は米政権が、イランから天然ガスをパキスタンとインドに運ぶような競合パイプラインの建設を防ぎたがっているからである」

"Afghanistan's national government could reap $160-million (U.S.) a year in transit fees, an amount equivalent to half the government's current revenue.

「アフガニスタン政権は通行料として年間1億6,000万ドルを儲けることになるかもしれないが、これは同政権下の現在の国家歳入の半分に等しい」

"The pipeline proposal goes back to the 1990s, when the Taliban government held talks with California-based Unocal Corp. – and its U.S. government backer – while considering a competing bid by Argentina's Bridas Corp. Those U.S.-Taliban talks broke down in August, 2001. India, which desperately needs natural gas imports to fuel its growth, later joined the revived project."

「パイプライン計画は1990年代に遡る。当時のタリバン政権はカリフォルニアに本社を置くユノカル・コーポレーション―およびそれを支援する米政権―と交渉していたが、その一方でアルゼンチンのブリダス・コーポレーションとの競争入札も検討していた。そのような
米国とタリバンの交渉は2001年8月に崩れた。インドは、成長のためのエネルギーとして天然ガスの輸入が絶対必要であったため、のちの復活したこのパイプライン事業に参加した」 ―


So the picture gets clearer still. It is likely that the plan in the end would call for parallel pipelines carrying oil and natural gas from the Caspian Sea region - one turning east into Pakistan and then India and the second continuing south into Pakistan and ending at ports along the Arabian Sea.

だからここでこの構図はもっと明確になる。この計画は最終的には、
並行する2本のパイプラインを必要としそうである。カスピ海地域から石油と天然ガスを運んで、一方は東へと曲がってパキスタンに入りインドに向かい、他方はそのまま南下してパキスタンに入りアラビア海沿岸の幾つかの港で終わるものだ。

But everyone acknowledges now that the "success" of these proposals is conditioned on stabilizing Afghanistan - what the U.S. and Canadian governments call dealing with "security concerns."

しかしこれらの計画の「成功」が、アフガニスタンの安定―米国とカナダの両政権が「安全保障上の懸念」への対処と呼ぶもの―に懸かっているということは、今誰でもが認めるところだ。

One of the chief concerns of the U.S. and their NATO allies is certainly making sure that Iran does not succeed in their efforts to have the pipelines run through their country.
So in a sense the U.S.-NATO war on Iran has already begun.

米国とその同盟のNATO諸国
主要な関心の一つは、それらのパイプラインが自国を通るにようにさせようとするイランの思惑が成功しないのを確実にすることであるのは確かだ。それゆえある意味では、米国とNATOのイランに対する戦争はすでに始まっているのだ。

http://v1.theglobeandmail.com/servlet/story/RTGAM.20080619.wafghanpipeline19/BNStory/Afghanistan/

Bruce K. Gagnon
Coordinator
Global Network Against Weapons & Nuclear Power in Space
PO Box 652
Brunswick, ME 04011
(207) 443-9502
globalnet@mindspring.com
www.space4peace.org
http://space4peace.blogspot.com/  (blog)




~~~~~~~~~~
(任意参照 arbitrary reference: )

1.
 http://uslaboragainstwar.org/article.php?id=20678 U.S.LABOR AGAINST THE WAR

  「米国反戦労働者」(仮称)のHPよりビデオ 「なぜ我々はアフガニスタンにいるのか?」
  ”Why are we in Afghanistan”  
by Michael Zweig

http://www.stonybrook.edu/workingclass/publications/why_afghanistan_trailer.shtml 
(長・短と宣伝版の3種類の長さのビデオ)


    

 ’We drove the Taliban from power but we let Osama Bin Laden and Al Qaeda escape through Tora Bora into Pakistan in 2002. The U.S. then largely ignored Afghanistan, fighting the war in Iraq instead. Eight years later, President Obama stopped talking about the “war on terror” that President Bush pursued, but he increased U.S. troop deployments to Afghanistan, widened the war into Pakistan, and proposed a four percent increase in the military budget for 2010. ......'

 「米国はタリバンを政権から追ったが、オサマ・ビン・ラディンとアルカイダをトラボラを抜けてパキスタンへと2002年に脱出するにまかせた。米国はそれからほぼアフガニスタンのことを忘れて、そのかわりイラクで戦争をした。8年後オバマ大統領はブッシュが追い求めた「テロとの戦い」を語るのをやめ、しかしアフガニスタンへの米兵を増派し、その戦争をパキスタン領内へと拡大して、さらに2010年度軍事予算を4%増やす提案をした.....」


 
2. バロチスタン Balochistan [ 南アジアニュース―バロチスタンの蜂起] uploaded March 15th,2010
  [ South Asia News―Uprising in Balochistan]  → click here

 (クリックが働かない場合は、上記タイトルで検索してください。
  In case the click doesn't work, search with the title.)
  * Balochistan, not Baluchistan.








Ignore the people of the region and exploit the natural resources (* gas, copper, uranium ) ―this is what is happening in Balochistan province in Pakistan.

 この地域の人々を無視してその天然資源を奪取しろ―これがパキスタンのバロチスタン地方で今起こっていることです。

The Balochs have been living in misery since 1948, ever since the free and soveriegn state ruled by the Kahn of Kalat was forcibly annexed by Pakistan. ............
 
 バロチ人たちは1948年以来、つまりKalat Kahnによって治められていた自由な主権国家がパキスタンにより武力で併合されて以来ずっと、惨めな状態で暮らしています。

Thousands of Balochi activists,including women and children, have gone missing all the years. Abducted by Pakistani Army and intelligence agencies, they are tortured in secret detention facilities........

この間何年間も、数千人のバロチ人抵抗運動家たちは、女性や子供を含んで行方不明になったままです。パキスタン軍や諜報局によって誘拐され、秘密の拘留施設で拷問されるのです。


  → top page