市民による良心的不服従 - 韓国の事件
          
  ― civil disobedience : cases in Korea ―


http://nobasestorieskorea.blogspot.com/
2009/11/7

          Martyr, Yang Yong Chan, May Deter the Jeju Naval Base!
        信念に殉じたYang Yong Chanが、 Jeju島の海軍基地化を阻止しますよう!
     
      [Yang+Yong+Chan.jpg]
              * Image Source: ©Jeju Sori, Nov. 8, 2009

Martyr, Yang Yong Chan (1965 to 1991) who self-immolated
for the opposition of the special law on the development of the Jeju island
on Nov. 7, 1991. He was 25 years old at the time.

1991年11月7日、Jeju島開発特別法への抗議のため自殺して、信念に殉じた
Yang Yong Chan(1965-1991). 当時25歳であった。

His major was History when he was an undergraduate student
in the Jeju University but posed his study in his will after the military draft.
Sine then, he participated in the ‘Seogwipo Young People’s Council for
the Love of Nation’ in 1989, worked as a tile worker during the day and
as a member of the meeting of the ‘Love of the Farmers’
inside the organization the other times.

彼はJeju大学で歴史専攻の学部生であったが、徴兵のあと自分の意志で学業を中断した。
それ以降、1989年に「Seogwipo青年愛国会議
(仮称)」に加入し、昼は瓦職人、
他の時は同組織の内部組織である「農民友愛
(仮称)」の会員として活動した。

Later on, he worked as the representative of the meeting. He participated
in the “Committee for the Issues of the Seogwipo Region’, had a great concern
with the issues of the development of the Seogwipo region, Uruguay Round,
Special Law on the Development of the Jeju Island, import of the agriculture
and fishing Products, and the tangerines of the Region.

後に彼はその会の代表を務めた。「Seogwipo地域問題委員会
(仮称)」に参加し、
Seogwipo 地区開発や、ガット・ウルグアイ交渉、Jeju島開発特別法、
同地域への農産物・魚介類・みかんの輸入といった諸問題に関心が強かった。

He left his testimony that ‘he wanted the Jeju Island as a nest for life
rather than the 2nd Hawaii’ and self-immolated in fire, shouting,
“Deter the Special law”and “Smash the Minjadang(The Dominating
right wing party at the time)”

彼は「Jeju島が第2のハワイになるよりは、生命の育つ巣であって欲しい」
との言葉を遺し、「特別法を阻止せよ」「民主党(当時の保守の与党第一党)を
粉砕せよ」と叫んで、焼死した。
(Reference参考: Korean Confederation of Trade Unions)
..................................................................................

A Memorial Cultural Event for the 18th Anniversary of a Young Martyr was Held
in the GangjeongVillage, A Land Of Peace. Jeju Island on Nov. 7, 2009

2009年11月7日、平和の郷土、Jeju島のGanjeong村で、信念に殉じたYoungの死を
記憶する18回忌の催しが開かれた。
    [Village+people.jpg]

    [Culture+event.jpg]
               image source:  Jeju Sori, Nov.8.2009   
    
       
        韓国龍山事件への連帯の抗議、東京にて (2009-6-28)    
   
 ―solidarity action in Tokyo against Yongsan(Soeul,Korea) eviction

    
    
 

 In Yongsan disctrict, Seoul, which is under redevelopment,
 five evictees and one police officer died in a fire, on 20th,Jan.2009,
 of which cause is stil left uncertain.

 ソウル龍山の再開発地区で2009年1月20日、再開発に反対する5人の籠城者と
 警官1名(1,500名で包囲) が、原因が未だに究明されていない火事で死亡


    

 Young workers in Toky, who belong to a cross-nationality group
 for solidarity in East-Asia, read their solidarity appeal against Yongsan incident
 in Japanese and in Korean, saying the neo-liberalism economy throughout
 the world exploits powerless workers.
 

 東京の、東アジア連帯のグループの若い労働者が日本語と韓国語で、
 新自由主義経済が世界中で無力な労働者を搾取するとして、龍山事件への
 抗議の連帯メッセージを読んだ。

 
http://www.youtube.com/watch?v=Wul69r5TZR8&feature=related
      
     
 http://mediachampon.net/en 
 Their website in Japanese, Korean, Chinese, English. 同グループの日・韓・中・英語のサイト

http://mediachampon.net/sites/default/files/The%20Deadly%20Face%20of%20Development%20-%20Yongsan%20Massacre.pdf
  excerpt from <Everything You Want To Know About the Yongsan Massacre
            and Redevelopment Plans in South Korea
          ―The Deadly Face of Development: Struggle Against Evictions in Korea―>
 

  一部抜粋  < 龍山(Yongsan)虐殺と韓国での再開発計画についてのすべて
           ―仮面を脱いだ抑圧的開発計画 :韓国での強制立ち退きへの抵抗―>


Background of the incident (事件の背景)

Yong-sang is a neighborhood located in central Seoul, nestled between
the Han river to the south and a US army base to the north. Real estate
anywhere around central Seoul is very high, and the land speculation caused
by the anticipated US base relocation has made the area especially attractive
to investors.

Yong-sang は南のHan川、北の米陸軍基地に挟まれた、ソウル中心部の居住地区である。
ソウル中心街のあらゆるところで不動産価格が上昇しており、米軍基地再編が予定されている
ため土地の高騰が見込まれる同地域は投資家が特に目をつけることになった。

Samsung, Posco, and Daelim, three of Korea's powerful "chaebols", or
international conglomerates, received the development rights to "Yongsan
Newtown". They will make an expected 4 billion US dollars in profits from
the redevelopment and sale of the land, while the compensation given to
most shop owners wasn't enough to relocate their business an start anew.

Samsung, Posco, Daelim という韓国の3大多国籍企業(chaebol)は、「Yongsanニュータウン」
の開発権利を得ていた。これらの大企業は、今後この地区の再開発および販売により、推定で
40億米ドルの利益を得るというのに、一方で同地区の商店主に払われる補償は彼らが商売
を他に移して一からやり直すのには十分ではなかった。

"Those who come to the District Office demanding the ridiculous won't be
treated as democratic citizens, please have some restraint." (banner hung by
the Yongsan District Chairman criticizing the residents protesting their
eviction)

「ばかげたことを要求するために区役所に来る者たちは、民主的市民とは扱われないで
あろう。どうか自制を。」(強制立ち退きに抗議する住民たちを非難する、Yongsan区長
が掲げさせた横断幕)

For over a year, tenants living in the re-development area requested the
Yongsan District Office to provide the temporary housing and appropriate
protection, but were denied opportunities for discussion or negotiation.

再開発地区で商売を営む店主たちは一年以上にわたり、仮の住居と適切な保護を提供して
欲しいと、Yonsan区役所に求めていたが、討論や交渉の機会を拒まれていた。

During this process, private security personnel hired by the redevelopment
cooperative threatened residents, vandalizing stores and homes, even
sexually harassing them. One business owner lost his customers after
rotten fish was repeatedly
placed near his restaurant.

この経過には、再開発に協力する側が雇った民間の警備要員(*地上げ屋か)が、店や家を
打ち壊したり、セクハラを行ったりして、住民を脅迫した。 一人の店主は、彼のレストランの
近くに腐った魚が於かれていることが繰り返しあったため、顧客を失った。

However, the police took no action against the construction thugs. Out of
the original 890 tenants, 763 abandoned their
homes or businesses due to
the thugs' violence and pressure from the
 Redevelopment Cooperative.

しかしながら、警察は地上げ屋に対して何ら措置をとらなかった。当初は890の店主がいたが、
そのうち763が、地上げ屋の暴力や再開発業者からの圧力に負け、家や商売を断念した。

.............................................................................................................................
   
     
    * Image source: reporter, Lee Myung-Ik, Korean Confederation of Trade Unions

   'Bring Settlement to the Yongsan Tragedy'
   Widow, Kim Young-Duk, of one of the five killed victims in the Yongsan tragedy speaks
   on the cultural event on Nov. 7, 2009
   「悲劇となったYongsan事件の解決を」
    殺された5人の犠牲者の一人の妻、Kim Young-Duk,2009-11-7のイベントで語る。


  << Two hours of the illegal Detention of the Bereaved Yongsan Families
     by the South Korean Police,

     In Front of the City Hall Square, Seoul, Oct.19,2009
>>
      http://www.youtube.com/watch?v=w3VFFSGMcmU
            (video and subtitle: Sung-Hee,Choi )
   *The families were released after the encirclement and opposition appeal
     by Korean citizens, Bruce Gagnon and the World March Base team
     who were visiting Seoul.

    Yongsan事件の遺族に対する警察の不当逮捕の2時間 市役所広場にて2009年10月19日 
    *遺族は市民、ソウル訪問中のブルース・ギャグノン、ワールドマーチ・ベースチームが
     取り囲んで抗議を行ったあと解放された。