http://icbuw-hiroshima.org/ NO DU ヒロシマプロジェクト(ICBUWヒロシマ・オフィス)からの転送メールより
「イギリスの新聞「インディペンダント」も、BBCと 同様の内容の記事を、7月24日付で報じています。  http://bit.ly/cDiXeC 記事の中で言及されている先天性異常やがんの増 加率などに関しては色々と議論のあるところかと思 いますが、一応、イギリスのメディアが報じている ところとして、ご参考までに。(嘉指)」


                
                         http://en.wikipedia.org/wiki/Second_Battle_of_Fallujah



http://www.bbc.co.uk/news/world-middle-east-10721562

BBC News- Middle East- 21 July 2010                    


                    ファルージャの子供たちに「遺伝子損傷」
              Fallujah Children's ' genetic damage '

The BBC went to Fallujah in March this year to look into the claims.It was only possible to stay there for a few hours, but in that time,we found a large number of children with serious birth defects:some had a sixth or more fingers on each hand; many had tumors, which affected their spines; those plenty of evidence of brain damages. Some of the cases were too dreadful for us to show.

様々な話しを調べるためにBBCは今年3月ファルージャに入りました。数時間そこに滞在できたにすぎませんが、その間に、我々は深刻な出産時欠陥を持つ多数の子供たちを見ました。6本目かそれ以上の指が片方の手にあるこどもたちもいました。多くの子供には腫瘍があり、脊椎にその影響がありました。脳障害のたくさんの証拠も。あまりにひどくてTVでは見せられないケースもありました。


Now our report has been published which details the results of our survey of four thousand and eight hundred people in Fallujah . It indicates that cancers, and other diseases and problems are significantly higher than those for the survivors of the Hiroshima and Nagasaki bombs in 1945.

我々の報告は最近出版され、それはファルージャの4800人市民に対する調査結果を詳述しています。それには、ガンやその他の病気や問題が、1945年の広島と長崎の核爆弾の生存者のそれよりもずっと高いことを示しています。

Child morality, according to the results, is 80 for thousand. By contrast, the figures in neighboring Jordan is 17 for thousand and in Egypt, just under 20. The report says there has been 12-fold increase in childhood cancers compared with the average in Fallujah before the attacks in 2004. And it says the ratio of boys to girls has changed dramatically from the normal average of just over 1,000 boys to 1,000 girls to end in 860 boys per 1,000 girls.

子供の死亡率は、その調査によれば1000人中80人です。対比すれば、隣国のヨルダンでの数字は1000人中17人、エジプトでは20人足らずです。調査報告は、2004年の攻撃以前のファルージャでの平均と比べ、子供のガンは12倍に増えたと述べています。さらに出産の男女比が、1000人の女の子に対し1000人ちょっとの男の子という普通の平均値から大きな変化が生じており、1000人の女の子に対し男の子が860人という結果になっています。


“Far fewer boys were born than girls, and this is a well known expression of ‘ genetic damage’ which we was found out in Hiroshima. And the interesting thing also is that the spectrum of this illness we found, including this genetic damage indicator, was very similar to Hiroshima, but much, much worse.”

「女の子より男の子の短女がずっと少なかったのですが、これは広島で発見された「遺伝子損傷」という、よく知られる現象です。そしてまた興味深いことですが、遺伝子損傷の指標を含んで、我々が見つけたこの病気の範囲は、ヒロシマ(のそれ)と非常に似ていながらも、はるかに悪いものです。」


Yet the way the survey was done--asking people to fill in forms--means that it still isn’t finally conclusive. That’s not altogether surprising, given the dangers of working in Fallujah.

しかしこの調査方法―市民に用紙に記入してもらう方法―では、調査がまだ最終的に決定的なものであるとは限らないことを示しています。それはファルージャで調査を行う危険性を考えれば、まったくの驚きというわけでもありません。


But even the Iraqi government doesn’t seem very interested in finding out the truth, perhaps because Fallujah is a predominantly Sunni-Moslem town, and the government is overwhelmingly Shiite-Moslem. State television warned people in Fallujah not to take part in the study, because they said it was being carried out by terrorists.

しかしイラク政府は、このような真実を探し出すことに興味があるようには見えませんが、それはおそらくファルージャはスンニ派が多数派である街で、一方政府は圧倒的にシーア派だからでしょう。国営放送はファルージャの市民に調査に参加しないよう警告しました、なぜなら、それはテロリストが行っているからだ、というわけです。

But even if it would be possible to produce water-tight scientific proof that the American weapons were responsible for the genetic problems in Fallujah, it will be almost impossible for the people who suffered to get any redress. American legislation makes it extremely difficult for foreigners to sue the U.S. government over acts of war.


しかしたとえ米国が使った兵器がファルージャでの遺伝子欠損の問題に責任があるという、水も漏らさぬ科学的な証明を提示することができたとしても、被害を受けた人々が何かの救済を受けることはほとんど不可能です。米国の法律は米政権が戦争行為に関して、外国人から告訴することを非常に難しくしているのです。 (終わり)



東京東ティモール教会、益岡賢さんより転送メール(訳ともに)
「アルジャジーラより、英国が劣化ウラン兵器を使用 したと認めたとの記事(7月23日付)を紹介致します。」


http://www.aljazeera.com/news/articles/34/UK-admits-using-DU-ammunition-in-Iraq.html

23/07/2010


           英国はイラクで劣化ウラン弾を使ったことを認めた
           
UK admits using DU ammunition in Iraq    by Aljazeera



UK defense secretary says American and British forces used depleted uranium (DU) ammunitions during the US-led invasion of Iraq in 2003.

英国国防相は、2003年に米国が主導で行ったイラク 侵略の際、米英軍は劣化ウラン(DU)弾を使ったことを認めた。

"UK forces used about 1.9 metric tons of depleted uranium ammunition in the Iraq war in 2003," UK Defense Secretary Liam Fox said in a written reply to the House of Commons on Thursday, the Kuwait News Agency reported.

クウェート通信によると、英国国防相ライアム・ フォックスが 22日木曜日、英国下院に当てた書面での回答の中で、「2003年の イラク戦争で英軍は1.9トンの劣化ウラン弾を使った」と述べたという。

The announcement came after a joint study by the environment, health and science ministries in Iraq said there were communities near the cities of Najaf, Basra and Fallujah with increased rates of cancer and birth defects over the past five years.

今回の発表のまえに、イラクの環境省、保健省、科 学省の共同研究班は、ナジャフ、バスラ、ファルージャなどの都市周辺のコ ミュニティでは過去5年間に癌と先天性欠損症が増加していると発表していた。

More than 40 sites across Iraq are contaminated with high levels of radiation and dioxins.

イラクでは40カ所以上で、高レベルの放射線とダイオキシン汚染が認められている。

Fox said the Ministry of Defense provided the coordinates of targets attacked using DU ammunition to the UN Environmental Program. "They also exchanged information with humanitarian and other organizations; and warned Iraqis through signs and leaflets that they should not go near or touch any debris they find on the former battlefield," he claimed.

フォックスと英国防省は、DU弾を使って攻撃した標的の位置情報を国連環境計画に提供した。フォックスは、「さらに人道組織をはじめとする諸組織と情報を交換し、イラクの人々に標識とリーフレットで、戦闘が行われた場所近くに行かないよう、また、そこに残されたものに触れないよう警告している」と述べた。

The use of depleted uranium ammunition is widely controversial because of potential long-term health effects. It is reported that the US and Britain used up to 2,000 tons of these ammunitions during the Iraq war.

劣化ウラン弾は長期的な健康被害を引き起こすため、その使用は、広い範囲で議論を呼んでいる。イラク戦争で米英は最大2000トンに及ぶ劣化ウラン弾を使ったことが報じられている。

The World Health Organization is now investigating the rising number of birth defects, which Iraqi doctors attribute to the use of chemical weapons and depleted uranium ammunition during the war.

現在、世界保健機関が先天性欠損症の増加について調査を進めている。イラクの医師たちは増加の原因は戦争時に使われた化学兵器と劣化ウラン弾にあるとみている。

Iraqi doctors say they' have been struggling to cope with the rise in the number of cancer cases, especially in cities subjected to heavy US and British bombardment.

医師たちは、「癌の増加に懸命に対処している。とりわけ、米英軍による大規模な爆撃を受けた都市で増加が激しい」と述べている。

Iraq's Ministry for Human Rights is expected to file a lawsuit against Britain and the US over their use of depleted uranium bombs in Iraq. The ministry will seek compensation for the victims of these weapons.


イラク人権省はイラクで劣化ウラン弾を使用したことをめぐり、英米に対する訴訟を起こす予定である。同省は劣化ウラン兵器の被害者に補償を求めていく予定である。(終わり)


http://videopoint.reuters.com/Application.html#view=script;id=122616

Reuters video point: May 11th, 2010
ロイター のビデオリポート(5.11.2010)

   
        
劣化ウランはイラクの人々の生命を脅かしている
       DU from ordnance threatens thousands of lives


Depleted uranium from ordnance threatens thousands of lives around the Iraqi oil hub of Basra, Iraqi experts say.

砲弾から出る劣化ウランは、イラク油田の原油集散地であるバスラ近辺で数千人の命を脅かしている、とイラクの専門家は語る。

In the area surrounding the Iraqi rich oil city of Basra, pummelled by years of war and swamped with industrial and agricultural pollution, there are concerns that cancer cases are on the rise due to the presence of depleted uranium found in war debris in the area.

数年の戦争でずたずたにされ、工業と農業による汚染でまみれた、イラクの油田地バスラを囲む地域で、その地域の戦争の廃墟から見つかる劣化ウランの存在が原因でガンの症状が増加しているという懸念がある。

Incidences of cancer, deformed babies and other health problems have risen sharply in the area, Iraqi officials say. And although it is difficult for doctors to isolate specific causes for cancer, many suspect contamination from weapons used in years of war and
accompanying unchecked pollution as a cause.

ガン、奇形の新生児、その他の健康被害が同地域で急激に増加したとイラク人の役人は話す。ガンの原因を特定するのは困難だが、数年続いた戦争で使用された兵器と、それに伴う見過ごされたままの汚染を原因のひとつとして疑う者は多い。

Residents of the town of Abu al-Khaseeb, about 20km (12 miles) south of Basra, have for years lived among mounds of scrap metal that include war debris, the brown rust flaking off into the wind and carried into people’s homes, food, and lungs.

バスラから約20km(12マイル)南にあるアブ・アル・カシブの住民は数年間、茶色のさびた小片がはがれ落ち風にのって人々の家や食べ物や肺の中に運ばれていく、戦争の残骸が残る金属のスクラップ山の間で暮らしてきた。

Locals say Iraqi and US. teams surveyed heaps of scrap metal scattered in residential areas. But no procedures were taken to remove the metal contaminated with uranium, they say.

地元住民は、イラクと米国のいくつかの調査チームが居住地域に散らばった金属の破片の山を調査したと話す。しかしウラニウムで汚染された金属を除去するための手続きは何も取られなかったと、彼らはいう。

"This mound of scrap metal is harmful to the health , this is the radiation from the war.They came here three times and said ninety percent of the scrap metal is a harmful, but no action has been taken so far. It has not been removed yet," said Mohammed Hussein , a resident of the area.

「この金属の破片の山は健康に有害だ。これは戦争が残した放射能だ。彼ら(調査チーム)はここに3回きて、この金属破片の山の90%が有害だと言ったが、これまで何の対策も行っていない。まだ除去されていない」と付近の住民、モハンメド・フセインは述べた。

Large quantities of depleted uranium were used in the first Gulf War in 1990, some of it near Basra.

バスラ付近でも一部戦闘があった、1990年の第一次湾岸戦争においては大量の劣化ウランが使われた。

Hussein believes that some of the people he knows are ill because of their exposure to contaminated metal.

フセインは、彼の知人の中には汚染された金属に触れたため健康を害している人たちもいると確信している。

"Now, you can see different types of disease, there is a man who got cancer, we have been told that because of the contaminated scrap metal. There is another man whose leg will be cut also because of the contaminated scrap metal. My mother suddenly lost her sight , all the cases are because of radioactive pollution,'' he said.

「今、以前とは異なる病気の症状が目に見えてある。ガン症状の男性がいるが、その原因は汚染金属辺だと我々は聞いた。片足を切断されることになる別の男性も、汚染された金属の破片がその原因だ。私の母は突然失明したが、すべてこれらのケースは放射能汚染が原因だ」と彼は述べた。

The use of depleted uranium in US. and coalition weaponry in the 1991 war to liberate Kuwait and the 2003 Iraq invasion is well documented,but establishing a link between the radioactive metal and health problems among Iraqis is hard, officials say.

「クゥエート解放のための1991年戦争と2003年のイラク侵略における米国と連合諸国の兵器の中で劣化ウラン弾が使われたことは、いろいろな文書で書かれているが、放射能に汚染された金属辺とイラク国民の間に見られる様々な健康被害の関連性を証明することは難しいと役人たちは語る。

Zuhair Mohammed Ali, deputy head of technical committee in Basra provincial council, said that the radioactive pollution varies from one area to another, and that not all areas are contaminated with uranium.

バスラ地方議会の技術委員副代表のザヘアー・ムハンマド・アリは、放射能汚染は地区により異なり、またすべての地区がウラニウムに汚染されているわけではないと述べた。

"The rate of pollution is different from one area to another. Everyone expects the rate of pollution to be the same everywhere and this is not the case. For instance the rate of pollution is one percent in the centre of town (in Basra), but it is two percent in Hayaniya city (a slum in Basra city). I expect the rate of pollution to be high in Abual-Khaseeb town and in al-Madinaa town because we found big pieces of war debris during our visit to these locations,'' he said.

「汚染率は地域ごとに異なる。それはあらゆる場所で同じだろうと誰もが予想するが、実際はそうではない。たとえば、汚染率は(バスラの)町の中心部では1%だが、Hayaniya(バスラ内のスラム)では2%だ。私はアブ・アル・カシブの町とアル・マディーナの町では汚染率は高いと予想する、なぜなら我々はそれらの地区の訪問の際に戦争の残骸の大きな山をいくつかみたからだ。」

Zuhair added that around 46,000 tones of contaminated scrap metal with uranium will be buried at deserted area near the Iraqi-Saudi border.

ザヘアはまた、ウラニウムを含む汚染金属片約46,000トンがイラク・サウジアラビア国境近くの、人の住まない荒廃した場所に埋められるだろうと付け加えた。

"Around 46,000 tones of contaminated scrap metal are in Basra, most of the contaminated scraps will be removed to Khrashej area near the Iraqi-Saudi border to be buried . It will not affect water underground," he added.

「約46,000トンほどの汚染金属辺がバスラにあり、その大半は埋めるためにイラク・サウジアラビア国境近くのKharashejに移されるだろう。地下水には影響しないだろう。」と付け加えた。

A 2007 Basra University medical journal report found "no major rise" in cancer death rates, but that the proportion of children dying of cancer in Basra had jumped 65 percent in 1997 and 60 percent in 2005,compared to cases in 1989.

2007年バスラ大学の医学ジャーナルはガン死亡率に「目立った上昇はない」が、バスラにおいてはガンで死亡する子供の比率が1989年の死亡例と比べると、1997年には65%、2005年には60%と急増したと報告した。

Uranium is a toxic heavy metal which is also radioactive. If it is inhaled or enters the body through the skin, it can stay there for decades. Some illnesses associated with exposure to uranium are lung fibrosis and different types of cancer, and vital organs such as the kidneys can also be damaged.

ウラニウムは放射能性もある有害な重金属だ。吸い込んだり皮膚をとおして身体に入った場合には、数十年体内にとどまる可能性がある。ウラニウム接触に関連づけられる病気には、肺繊維症、様々な種類のガン、そして腎臓のような重要な臓器もまた被害を受けることがある。
(終わり)

(arbitrary reference:任意参照

1.http://www.arabamericannews.com/news/index.php?mod=article&cat=Iraq&article=1202

The Arab American news com

イラク:「特殊兵器」が新生児に死の灰の影響  
Iraq: ‘Special Weapons’ have fallout on babies 2008/6/27

(excerpts)

"Many babies were born with major congenital malformations," a paediatric doctor, speaking on condition of anonymity, told IPS. "These infants include many with heart defects, cleft lip or palate, Down's syndrome, and limb defects."

「多くの新生児がひどい先天性異常を持って生まれました」とひとりの小児科医が、匿名条件の下で、IPSに話した。「これらの乳児の中には、心臓血管や口唇口蓋裂、ダウン症、四肢欠損を持つ子供が多くいます。」

The doctor added, "I can say all kinds of problems related to toxic pollution took place in Fallujah after the November 2004 massacre."


この医師はまたこう付け加えた。「私は2004年11月の虐殺後にファルージャで起こった、有毒物質汚染に関するあらゆる問題を語ることができます。」

"Maternal exposure to toxins and radioactive material can lead to miscarriage and frequent abortions, still birth, and congenital malformation," the doctor told IPS. There have been many such cases, and the government "did not move to contain the damage, or present any assistance to the hospital whatsoever.


「毒性物質や放射性物質への被爆は、流産や頻繁な堕胎、死産、遺伝子損傷に至ることがあります。」とこの医師はIPSに語った。そのような症例はたくさん発生している、そして政府は「その被害を食い止めようとも、どんなものであれ、病院に支援を与えようともしなかった」という。

A senior Iraqi health ministry official was quoted as saying Feb. 26 that the health sector is under "great pressure", with scores of doctors killed, an exodus of medical personnel, poor medical infrastructure, and shortage of medicines.

あるイラク保険省の高官が2月26日に語ったと言われるところでは、保健省は現在「強い圧力」がかかっており、数十人の医者が殺されたり、医療関係者が集団で逃走したりしており、また医療インフラにも乏しく医薬品も不足しているという。


〜〜〜〜〜〜〜〜〜

2.  http://www.jca.apc.org/~kmasuoka/places/iraq0404d.html

「ファルージャの目撃者より、どうか、読んでください」

(抜粋)

ファルージャで米軍が行なっていることは、被占領下パレスチナでイスラエル軍が日々行なっていることに似ています(両軍は合同訓練も行なっています)。そして、インドネシア軍がアチェで、ロシア軍がチェチェンで行なっていることにも。虐殺。これらの虐殺は、いずれも「テロに屈するな」という美しく勇ましい掛け声のもとで行われているものです。

バグダッド近郊で4人の米国人の遺体が見つかったというニュースがでかでかと新聞に出ています。ファルージャでは600人もの人々が殺されています。子供の犠牲者は100人以上。これらの報道が大見出しになることは、あるのでしょうか。

(この記事を含む目撃証言は『ファルージャ2004年4月』(現代企画室・1500円)として出版された)

〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

3.http://www.jca.apc.org/~kmasuoka/places/dnow060311all.html

ファルージャ2004年4月:アルジャジーラ記者の回想

〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

4.http://blog.goo.ne.jp/tokyodo-2005/e/87fe7832956e23b8d28de981f6318af8

情報流通促進計画 by ヤメ記者弁護士(ヤメ蚊)

―日本のメディアは、果たして、コナミの「ファルージャ虐殺作戦ゲーム」反対運動を報道するか?

2009/4/19


updated: July 27th, 2010    →top page