NO Base Stories of Korea0 comments  Links to this post

            「アフガニスタン派遣の再徴兵に反対」
            
 ― No redraft to Afghanistan ―

       http://1.bp.blogspot.com/_gnM5QlRx-4c/Su6WSz9JuGI/AAAAAAAABk4/mxXe7UCk_BY/s400/No+Redraft.jpg 
    <No Redraft to Afghanistan>  *Image source: Cho Sung-Bong reporter, Tongil News

Tongil News
“Withdraw the Decision Ignored of the Public Opinion, of the Redraft to Afghanistan”

: Korean Civil Society, Decides to Make a United Response, Composing the
‘Joint Meeting against the Redraft’.

Nov. 2, 2009(Mon)
Reporter by Koh, Sung-Jin (kolong81@tongilnews.com)

世論を無視するアフガン再派兵の政府決定を撤回せよ」
韓国市民、結束して反対。 「再派兵反対合同集会」を開く

"There will be the first outside rally on Nov. 14th and press interview &
candle iight rally upon Obama’s visit on Nov. 18 to 19."


「11月14日には、最初の屋外集会と記者会見、今月18日、19日のオバマ来日には
 キャンドルライト集会が開かれる」


http://english.hani.co.kr/arti/english_edition/e_international/385097.html (原文origina textl→訳translation)
Saturday, October 31, 2009

       アフガン再派遣軍に予想される多大な危険性:
 民主党、李政権にアフガン復興への韓国の参加に関し十分な審議を要請

   ―Great risk expected for troops redeployed to Afghanistan:
    DP lawmakers ask Lee government for careful deliberations
    on South Korea’s participation in Afghanistan’s reconstruction ―

     [Afg.JPG]
  
  表)援護軍(現在の派遣計画)と過去の派遣軍の比較
   (表についての非公式な説明)

    Comparison between the Protection Force [in the Current Plan]
     and the Dispatch Troop in the Past(* unofficial translation of the chart above)

Troop (Dispatch Period)

Garrison

Size

Dongeui. Dasan
(Feb. 2003 to Dec. 2007)
20032月〜200712

Bagram, Afghanistan

アフガニスタンBagram

About 200

200

Zaitoon
(Sept., 2004 to Dec., 2008)
20049月〜200812

Arbil, Iraq

イラク、Arbil

Division (3,400 in the beginning period~6,500 in the withdrawal period)
師団(開始時期3,400~
  撤退時期6,500 )

*)Protection Force
  援護軍
  

Afghanistan

アフガニスタン

Hundreds (Guessed of      200~300)
数百(推定200300

 ―The chart from the top to bottom indicates how many South Korean troops have been
  dispatched to Afghanistan. A contingent of 200 soldiers with the last name of Dasan and
  Dongeui were dispatched Feb. 2003 to Dec. 2007. A second military contingent of 3400
  soldiers had been dispatched Sept. 2004, and had been reduced down to 650 by the time
  of troop withdrawal in Dec. 2008.'
  表はアフガニスタンにこれまで派遣された韓国軍の兵士数。DasanとDongeuiという
  名前が最後につく派遣軍200名が2003年2月から2007年12月までに送られた。
  二回目の軍隊の派遣は2004年9月で、3,400名の兵士が派遣されていたが、2008年12月
  の撤退に時期には、650名にまで減らされていた。 ―


The Lee administration and ruling Grand National Party (GNP) made official on
Friday their decision to redeploy troops to Afghanistan. The decision, however,
has increased the possibility that the troops deployed to the area, and even
overseas Koreans, will be exposed to the threat of terrorism.


李政権と与党ハンナラ党は10月30日に、アフガンに再派遣する決定を公表した。
しかしこの決定はアフガン派遣軍とさらには他の海外派遣韓国軍をテロの脅威に
さらす可能性を増すことになった。

First, there is no guarantee against a repeat of the “Saemmul Church” incident,
in which 23 South Koreans who went to Afghanistan to conduct short-term
volunteer work for missionary purposes were taken captive by the Taliban and
two killed.  While a ban on travel to Afghanistan is still in effect, there are no
strict means to prevent South Koreans from entering the country through third
nations. In a meeting with the Democratic Party (DP) on Friday, Foreign Minister
Yu Myung-hwan confirmed it was difficult to determine if groups were still
conducting missionary work in Afghanistan by gaining access through India or
other surrounding countries. Observers say this is no different from an admission
that the Lee government has no safety measures in place to address this issue.
They add that while the primary responsibility for entering a country in which
there is a travel ban rests with the individual, because the government ultimately
has no choice but to negotiate for their release if they are taken captive, it
inevitably becomes a governmental burden.


まず、「Saemmul 教会」事件の繰り返しにならないという保証は何もない。
この事件では布教目的の短期間のボランティア活動を行うためアフガニスタンに
行った23名の韓国人がタリバンにとらえられ、2名が殺害された。アフガニスタン
への渡航禁止はまだ解除されていないが、第三国を通じて同国に韓国人が入るの
を防止する厳密な手段はない。30日の民主党との歓談において、Myung-hwan外相
は、いくつかの組織がインドや他の周辺国を経てアフガニスタンに入り、布教活動
を行っているかどうかを見極めることは困難であると認めた。観測筋によれば、
李政権はこの問題に関して実際に施されている安全策が何もないと認めたも同然
になる。さらにまた、渡航禁止が出されている国に入国する責任は第一に個人に
あるが、もしとらえられればその解放に向けた交渉は政府が最終的に行わねばなら
ないため、必然的に政府の負担となると付け加えた。


In the worst case scenario, if an unfortunate incident repeats itself, we could
see a situation in which South Korea must once again withdraw its troops.
In 2007, the Taliban demanded that South Korea withdraw its medical and
engineering units as a condition for the release of the 23 hostages. Ultimately,
the units were completely withdrawn by the end of 2007.

最悪の場合あのような不幸な出来事が再度起これば、韓国が派遣軍を再度撤退
させるような状況となろう。2007年のあの事件で、タリバンは人質にした23名を解放する
条件として、医療と工学技術の部隊を撤退させるよう韓国に要求した。最終的には、
これらの部隊は2007年末までに完全に撤退した。


In addition, one cannot exclude the possibility that overseas delegations or
South Korean expatriates might become targets of the Taliban.
The Lee government has pledged that it will study measures to ensure their
safety, but physically, it is difficult to fully protect expatriates who live overseas.

さらに、他の海外派遣部隊や在外韓国人がタリバンの攻撃目標になる可能性も排除
できない。李政権は彼らの安全を確保するための方策を講じると公言したが、
在外韓国人を完全に守ることは物理的に困難である。

The safety of the units to be deployed in Afghanistan is likely to also become
an issue. The safety of the troops being sent to Afghanistan against the Taliban,
which based on its experience ruling Afghanistan is armed like a government
and in the process of launching systemic attacks, is a concern. While speaking
to the National Defense Committee of the National Assembly on Thursday,
Defense Minister Kim Tae-young admitted there is a possibility that the units
being dispatched could become involved in unavoidable firefights and suffer losses.

アフガニスタンに派遣される部隊の安全もまた問題になりそうである。タリバンはアフガ
ニスタン支配の経験に基づき、一国の政権のように武装しており、組織的攻撃を行う過程
にあるため、タリバンに対抗して派遣される部隊の安全が心配される。30日に国会の
国防委員会で語った、Kim Tae-young 防衛大臣は、派遣されようとしている部隊が、
これから不可避の銃撃戦に巻き込まれ被害を受ける可能性もあると認めた。

DP Lawmaker Song Min-soon pointed out that there is concern that if an
undesirable situation were to occur, it could unsettle South Korea’s very
participation in the Afghanistan reconstruction effort by dividing public opinion
and weakening South Korea’s international prestige. He called on the Lee
government not to rush into a decision in order to meet an artificial deadline,
but instead hold transparent and wide-ranging discussions on the method,
scale and timing of South Korea’s participation in Afghanistan’s reconstruction.

民主党議員Song Min-soonは、望ましくない状況が発生すれば、世論が二分され、
さらに国際社会での韓国の威信も弱まるため、アフガン復興支援への韓国の参加
そのものを揺るがしかねない懸念があると指摘した。彼は李政権に対し、間に合わせの
ためだけの性急な派遣決定をせず、アフガニスタン復興への韓国の関与の方法や規模、
時期に関して、透明で幅広い議論を行うよう求めた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

 * ' Protection Force'
  http://english.hani.co.kr/arti/english_edition/e_international/384928.html
  Lee government wants to redeploy 200 troops and 50 policemen to Afghanistan

   “Yu reportedly explained the need for a large increase from 25 to 130
   in civilian Provincial Reconstruction Team (PRT) personnel, and
   the necessity of sending around 200 troops and 50 policemen to protect them.”

  Yu Myung-hwan外務大臣は(30日にハンナラ党と自由先進党との)会合において、
  民間の「地域復興チーム(Provincial Reconstrucion Team (PRT))人員を、
  25名から一挙に130名に増やす必要と、彼らを守るため200名の部隊と50名の警察官
  を派遣する必要性を説いたという。


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 
(翻訳支援Sung-Hee,Choiに感謝 :
 Thankful to Sung-Hee, Choi for translation from Korean
 
http://nobasestorieskorea.blogspot.com/)
  

       →top ptage