http://www.vandenbergwitness.org
(email on Feb.9,2010 from Macgregor Eddy : about the arrests and the aftermath
現地からのemail:逮捕とその余波)
軍は市民を逮捕する権限をもたない―何ですって?
Military doest not have the authority to arrest civilians. ―Say that again?
The policy at Vandenberg is to detain, write up a citation and then release
you
to await a summons to federal court. So we are always released after the
detention.
ヴァンデンブルグ基地の(地元の非暴力抗議者に対する)方針は、拘束して召喚状を作製し、その後釈放して、
連邦裁判所への召喚まで待たせること。だから拘束されてもその後はいつも解放される。
The Security Investigations department at Vandenberg told me it not an arrest because
the military does not have the authority to arrest civilians.
同基地の保安調査部門は私に、あれは逮捕ではない、なぜなら軍は市民を逮捕する権限を持たないからだと
語った。 ( say that again? 何ですって?)
The handcuffs, brutal treatment of the elderly all look like arrest to
me. Bud Boothe will
appear in federal court on Feb 18 for the incident where the MP's injured
him.
( Bud is a WWII Army Air Corps Veteran who flew in the same squadron
as Howard Zinn。)
I plan to be there to support him.
手錠や年配者への手荒い扱いはすべて、私には逮捕のように見えた。バッド・ブーズはMPが彼を怪我させた件で、
2月18日に連邦裁判所に召還される。
(バッドはハワード・ジンと同じ飛行大隊で飛んだ、第2次大戦の陸軍の退役軍人だ。)
私は彼を支援するためにそこに行くつもりだ。
Many protesters have gone to prison for Vandenberg actions in the past.
(Dennis Apel,
Jeff Dietrich and others) Fr. Louie Vitale who is currently in prison for
a protest at
the torture academy in Fort Benning will face Vandenberg charges once he
is released.
これまでヴァンデンブルグの非暴力行動に関わった多くの抗議者たちが刑務所に送られた(デニス・アペル、
ジェフ・ディートリッヒ、他)。
フォート・ベニングにある拷問アカデミーへの抗議のため現在収監されているルイ・ヴィタール神父は、釈放
されたら、今度はヴァンデンブルグでの活動により起訴される。
Today we got a donation to the Vandenberg Peace Legal Defense Fund which cheered
us all up a lot.
今日私たちは、ヴァンデンブルグ平和立法防衛基金(仮称)から寄付を得て、皆とても元気をもらった。
For details about all the history of Vandenberg Actions see www.vandenbergwitness.org
and please add it as a link to your websites and blogs.
私たちの反基地行動の歴史の詳細についてはHPにあります。みなさんのHPやブログを皆さんのにリンクして
ください。
Since none of us on Jan 31 broke any of the rules or "crossed the
line" we hope to challenge
the arbitrary "ban and bar" policy in court and win.
I cannot feeling pleased the that $150 million dollar intercept test failed.
私たちの誰も1月 31日にどんな規定も破らなかったし、「立ち入り禁止線を踏ま」なかったのだから、この恣意的な
「立ち入り禁止制限」取り締まり方針の違法性を法廷で争って勝ち取りたいと思う。
1億5,000万ドルの迎撃テストが失敗したことには、喜ばずにはいられない。
We do not have any rights except the ones we fight for.
私たちが闘っているこの(思想・言論の自由の)権利を除いたら、私たちには何の権利もない。
MacGregor Eddy
マクレガー・エディ
Vandenberg Witness
ヴァンデンブルグ・ウィットネス
http://www.vandenbergwitness.org
http://www.independent.com/news/2010/feb/01/missile-mishaps/
http://space4peace.org/actions/missile_mishaps.htm
1 February 2010
ミサイル迎撃実験失敗:ヴァンデンブルグ抗議者たち、逮捕さる
Missile Mishaps
Missile Misses; Vandenberg Protesters Arrested
By Ben Preston
Santa Barbara Independent
As reports circulate that Washington is ramping up short- and medium-range
missile defense
in the Persian Gulf ,a move thought to put pressure on an increasingly
recalcitrant Iran ,
Vandenberg Air Force Base hosted the test launch of a long-range, Ground-Based Interceptor
(GBI) missile at about 3:40 p.m. on Sunday.
米国が短距離および中距離ミサイル防衛をペルシア湾に配備しようとしており、これはますます手に
負えなくなってきているイランへのプレッシャーを与えるためと思われる動きであるとの報告出回って
いる中、ヴァンデンブルグ空軍基地では長距離の地上配備型迎撃ミサイル(GBI)を、2010年1月31日
午後3:40に試射した。
As the organization responsible for research, development, and acquisition
for missile defense,
the US Missile Defense Agency (MDA) has run 13 GBI tests prior to Sunday, eight of which
successfully intercepted incoming target missiles fired from across the Pacific.
ミサイル防衛の研究、開発、獲得を担う組織である、米国ミサイル防衛局は31日に先立ち、13回の
GBIの試射を行い、そのうちの8つが太平洋の向こうから発射され、本土に向かってくる目標ミサイル
を迎撃することに成功している。
While the launch went off without a hitch, a problem with the sea-based
X-band radar caused
the GBI to miss its target. Officials said that only one radar station
was used for the test;
the test itself cost $125 million. The launch, scheduled for few weeks ago, had been cancelled
due a series of storms that racked much of the state for nearly a week.
31日の発射は何の失敗もなかったが、海上に配置したXバンドレーダーが原因で、GBIは目標を
捕獲しなかった。関係筋によればこの試射に使われたのはたったひとつのレーダー局であるという。
試射自体で、1億2,500万ドルの費用がかかった。今回の発射は、数週間前に予定されていたが、
ほぼ1週間、カリフォルニア州に大打撃を与えた一連の嵐のため、中止されていた。
An MDA spokesman explained that running the test launch in inclement weather reduces
the reliability of the missile system remotely-operated, self-destruct mechanism, a feature
he said is crucial for safety during testing scenarios.
ミサイル防衛局の広報官は、悪天候の中で試射を行うことは、遠隔操作されているミサイルシステム
の確実性、自爆装置などの、実験シナリオの間の安全性にとって非常に重要であると彼が述べる
特徴を減じることになると説明した。
On the ground outside of Vandenberg’s main gates, there was little about
the sunny weather
to suggest that any problem had occurred with the missile launch.
ヴァンデンブルグ正門外のグランドでは晴天の天気で、ミサイル発射に関して何か問題が起こった
こと示すような様子はなかった。
But, there was a problem of a different sort brewing: Shortly after 1:00 p.m., eleven protesters
showed up at the well-established protesting spot next to the base’s main
entrance, holding
signs that opposed the missile defense program. According to MacGregor
Eddy, one of
the protest organizers, the group had complied with base rules on protests. Two weeks’
ahead of time, they had purportedly notified base officials of their intent
to protest.
Once they got there, everyone allegedly stayed on the outside of a thick,
green line painted
on the sidewalk —a well-established demarcation boundary that has led to numerous protester
arrests in the past.
しかし、それとは別種の問題が起こりつつあった:午後1時過ぎてすぐ、基地正門の隣の、抗議場所
になっているところに11名の抗議者が、ミサイル防衛計画に反対するバナーを持って現れた。抗議集会
を組織したひとりであるマクレガーエディによれば、彼らのグループは抗議に関する同基地の決まり事
を遵守していた。2週間前には、基地関係者に抗議の意志を伝えていたということだ。その抗議場所
に着くと、全員が、歩道にある太い緑のペンキのラインの外側にいたという。このラインは、過去に
数多くの抗議者の逮捕を出したことがある、従来から確定した(抗議者が近づける)限界線である。
However, when base security officers came out to request that all eleven
protesters show
government-issued identification, the trouble began. Eight of them refused,
and after being
given a few minutes to comply with the directive, were put in plastic handcuffs and detained
in the base visitors’ center a short distance away.
しかし、基地の保安員が出てきて、11名全員、政府が発行した身分証明書を提示するようにと要求したときに
もめ事が始まった。彼らのうちの8人はこれを拒否し、支持に従うよう数分猶予を与えられたのち、プラスチックの
手錠をかけられ、少し離れたところにある、同基地の訪問者センターに拘束された。
“We weren’t even cheering — we were quietly holding signs,” said Scott
Fina, one of
the detained protesters. “They knew our group and they knew we were orderly
people.”
Eddy and Dennis Apel — who spent two months in federal prison after drizzling his own blood
on Vandenberg’s entrance sign in protest of the Iraq War in 2003 — had
already been issued
letters banning them from base property during previous protests, and were
charged with t
respassing. The other six were charged with violation of a security regulation,
which carries the possibility of a $5,000 fine and up to a year in prison.
「私たちはシュプレヒコールも挙げておらず、静かにバナーを持っていた」と、拘束された抗議者の一人、
スコット・フィーナは話した。「基地の人間は我々のグループのことを知っており、我々が秩序ある人間だということ
を分かっていた」。エディと、2003年のイラク戦争に抗議して同基地の入り口の紋章に自分の血を滴らせたのち、
連邦刑務所で2ヶ月過ごしたデニス・アペルは、それ以前の抗議のときに、基地敷地への立ち入り禁止状を発行
されていて、不法侵入の容疑がかかっていた。その他の6人は、安全警備規定違反の容疑を受けたが、これは
5,000ドルの罰金と1年の刑期となる可能性がある。
Of the remaining three participants in the protest, one volunteered to show identification, and
the other two left. Judy Evered, an octogenarian, complained that military
police treated her
roughly when she was handcuffed, causing shoulder pain. Lieutenant Colonel
Joseph Milner, commander of Vandenberg’s 30th Security Forces Squadron,
said that his staff called medical professionals who then transported Evered
to Lompoc Hospital. Another protestor, Mary Becker,
said that over the past few months, more aggressive behavior by Vandenberg’s security forces
has been intimidating. “I’ve been going to Vandenberg once a month for
the past three years,”
she said. “It’s like [base authorities] just want to get rid of us.”
抗議者のうちの残りの3名のうち、一人が自分から身分証明書を提示し、他の二人は立ち去った。
80代のジュディ・エヴェレッドは、彼女に手錠が欠けられるとき軍警察が手荒く扱い、そのため肩を
負傷したと訴えた。ヴァンデンベルグ第30治安部隊の司令官である、ジョセフ・ミルナー中佐は、
彼の部下が医療専門スタッフを呼び、それによりエヴェレッドはロンポック病院へと搬送されたと
述べた。もう一人の抗議者、メアリー・ベッッカーは、過去数ヶ月の間、同基地の治安部隊による
もっと暴力的な行為は威嚇的になっていると語った。「私はこの3年間、1ヶ月に1回ヴァンデンベルグ
基地に通っている。基地当局はただ、私たちを取り除きたいようだ」と話した。
Aside from their opposition to the missile defense test taking place, Eddy
and others contended
that their First and Fourth Amendment Rights were violated as a result
of the ID checks and
subsequent disintegration of the protest. Lt. Col. Milner countered that the ID regulation was
clearly spelled out in a rule sheet sent to protest organizers long before the launch.
“Our purpose here is to protect American’s rights, and one of those is
the right to protest,”
he said, adding that he sees neither the protests nor the arrests as problems.
“We’re not against
them coming out and protesting, we just want them to follow the rules while
they’re here.”
ミサイル防衛実験が行われていることへの彼らの抗議とは別に、エディと他の抗議者たちは、身分
証明書のチェックとその後の抗議強制散会の結果、憲法修正第1条および修正第4条にある自分たち
の権利が侵害されたと主張した。ミルナー中佐は、IDチェックの規則は、発射のかなり前に抗議リーダー
たちに送られた規則書に明確に書かれてあると主張した。「我々のここでの目的は、アメリカの権利を
守ることであり、それらのうちのひとつが、抗議する権利である」と彼は語り、抗議も逮捕もどちらも問題
とはみなさないと付け加えた。「我々は彼ら市民がここにやってきて抗議することに反対してはいない。
ただ我々がここにいる間は彼らにルールに従って欲しいだけである。」と語った。
During an actual operational scenario, said MDA spokesman Richard Lehner,
a variety of
radar stations would be used to guide a GBI toward its target, including
a sea-based, X-band
radar in the Pacific Ocean, portable X-band units in Japan and Israel,
and conventional early
warning radar stations in Alaska, California, the United Kingdom, and Greenland which have
been outfitted with special purpose missile defense sensors. There are
currently 24 GBIs at
Ft. Greely, Alaska, and three at Vandenberg, but Lehner said that more
than two-thirds
of the missile defense budget — which stands at $7.7 billion for 2010 — is spent on short
and medium-range missile defense batteries.
ミサイル防衛局広報官リチャード・リーナーによれば、実際のオペレーション・シナリオの間は様々な
レーダー・ステーションが、GBI(地上配備型迎撃ミサイル)を迎撃目標に誘導するために使用される
ことが多かったというが、それらは太平洋の海上に配備したXバンドレーダー、日本とイスラエルに
配備してある移動式Xバンドレーダーユニット、アラスカ、カリフォルニア、英国、グリーンランドにある、
特殊目的ミサイル防衛センサー(仮称)を備えた、従来型の早期警戒レーダーである。現在、アラスカ
のグリーリー駐屯地にはGBIが24基、ヴァンデンブルグには3基あるが、りーナー広報官は、ミサイル
防衛予算―これは2010年では77億ドルとなる―の3分の2以上は、短距離と中距離のミサイル防衛
の装備に使われていると話した。
A recent public discussion by current US Central Command leader General
David Petraeus
indicated that in addition to missile batteries being placed at classified
locations around
the Middle East, Aegis missile cruisers are also being kept on constant patrol in the Persian Gulf.
While Iran possesses a long-range missile (like the Shahab 3, against which
short- and medium-
range defense missiles would be ineffective), US military commanders and
analysts have
expressed doubt that they have the technology to deploy nuclear warheads
on that platform.
現在米国中央司令部を率いるデヴィッド・ペトレアス将軍が最近の公けの場で語ったところでは、
中東近辺の機密地点に配備されつつあるミサイル部品に加えて、イージス艦もまた、ペルシャ湾で
常時警戒任務に就いているという。イランは長距離ミサイル(シャハブ3のような。それに対しては
短距離と中距離も防衛ミサイルは効力がない。)を所有しているが、米軍司令官と専門家は、イランが
核弾頭をそれに搭載する技術を所有しているということには疑問を呈している。
|