NASA、火星探検のため猿を宇宙へ
                   
NASA Will Radiate Monkeys for Mars Missions  



 

NASA says it would take almost a year using conventional rockets to get to Mars. By that time a human body
would likely turn to jello due to exposure to space radiation. But the space agency has come up with a solution
- in fact two of them. 

NASAによれば、従来のロケットを使うなら火星に到着するまでほぼ1年かかり、その頃までには宇宙での放射線を浴びて、
人間の体がゼリー化してしまうという。しかし、この宇宙局はある解決策、実際は2つの解決策を考えついた。

First they want to build the nuclear rocket (Project Prometheus) which NASA says would cut in half the amount
of time it would take to get to the red planet.
 With nuclear reactors for engines NASA also says they could carry
heavier payloads
which would make it possible to "mine the sky" for precious minerals.

まず、彼らは原子力ロケット(プロメテウス計画)を作りたがっているが、これはNASAによれば、
火星までの到達時間を半分にするという。エンジンを原子炉にすれば、稀少資源確保のため「天空の鉱脈を掘る」
ことを可能にさせるより重い機材を搭載できる。

The other solution to the space radiation problem seems to rely on testing monkeys by exposing them to doses of
radiation so NASA can further study the effects on the human body.


宇宙放射線に対処するためのもう一つの方法は、それの人体への影響をさらに研究するため猿を一定量の放射線に
晒す実験
次第のようである。


The Guardian newspaper in the UK reports,

    "Eleanor Blakely, a biophysicist at Lawrence Berkeley National Laboratory,
said: 'Obviously, the closer we get to
   man, the better.'
 "The researchers are to pay particular attention to the effects
on the monkeys’ central
   nervous systems and behaviour. The monkeys, previously trained to perform a variety of tasks,
will be tested to
   see how the exposure affects their performance.



イギリスの「がーディアン」紙がこう伝えている:

 ―ローレンス・バークレー国立研究所のエレノア・ベーカリーは「明らかに、人間に近い動物を使うほど研究には
  適切なのです」と述べた。「研究者は、被爆が猿の神経中枢と行動に与える影響を特に調べます。猿はあらかじめ
  様々な作業を行うよう訓練を受けたものを使い、宇宙での作業成果に被爆がどのように影響を与えるかテストされる
  ことになります。」 

   "The Physicians Committee for Responsible Medicine (PCRM) says that the 'cruel experiments' may involve
   'restraint and other cruel procedures'.  "In a statement, they say: 'Monkeys, like other primates, are highly
   intelligent, have strong family bonds,
demonstrate empathy, and, most importantly, suffer.'"
  

  「責任ある医学のための内科医師会」 (the Physicians Committee for Responsible Medicine)は、「この残酷な
  実験は、拘束とその他の残酷な方法を含むことでしょう」と語る。
「猿は、他の類人猿と同じように知能が高く、
  
家族の絆が強く、共感の情を持ち、さらにもっとも重要なことには、悩み苦しむ、という点を持ちます」と、
  声明で述べた。

Not only the monkeys will suffer from this NASA boondoogle to journey to Mars but the Department of Energy labs,
that will be responsible for building the nuclear rockets, has shown over the years a complete lack of ability to control
the deadly plutonium they will use to power the nuclear space missions.

この無用でばかげたNASAの火星旅行のため猿が苦しむであろうだけでなく、今後そのための原子力ロケットをつくる
ことになる同研究所もまた、これまでの年月にわたり、原子力利用宇宙計画のロケット燃料として使う予定である、
致死的プルトニウムをどう管理するかという、その能力がまったくないことを露呈させてきた。



The DoE's record of worker and environmental contamination is more than shocking and they should not be trusted to
now ramp up the production of plutonium for the nuclearization of space.


米国エネルギー省( DoE)が発表している、労働者や周辺環境の放射能汚染記録はショッキングという言葉以上のもの
であり、そのため宇宙に原子力ロケットを打ち上げるためのプルトニウム製造を、彼らに駆け込みでやらせるべき
ではない。

NASA and the DoE have little regard for animal or human life when it comes to moving nuclear power into space.
The nuclear industry views space as a new and vibrant market and they could care less the consequences as long as
profits can be extracted from space.


NASAとエネルギー省は、宇宙空間での原子力利用ということに関しては、動物や人間の生命をほとんど顧みない。原子力産業は
宇宙を、これから活発になる新たな市場と見ており、宇宙から利益を得られる限りは、原子力がもたらす必然的な結果については
このうえなく無頓着である。

At the very time that climate change cries out for attention here on our Mother Earth we should not be wasting
scarce tax dollars on planning expensive and ill-fated missions to Mars.
 


ここ地球上で気候の変化が我々の注目引こうと叫び声をあげている、まさにその時に、我々は途方もなくお金がかかり、
かつ失敗するのが明らかである火星へのロケット打ち上げ計画に、乏しい税金を浪費すべきではない。


Bruce K. Gagnon

Coordinator
Global Network Against Weapons & Nuclear Power in Space
PO Box 652
Brunswick, ME 04011
(207) 443-9502

globalnet@mindspring.com
www.space4peace.org
http://space4peace.blogspot.com/  (blog)