|
|
![]() * Image source: KAPM ![]() * Image source: Cho Jung-Hoon, Tongil News on June 29, 2010 ![]() * Image source: Cho Jung-Hoon, Tongil News on June 29, 2010 ![]() * Image source: Cho
Jung-Hoon, Tongil News on June 29, 2010 * Image source: Korean Alliance for Progressive Movement ![]() * Image source: KAPM report Members of the KAPM protesting in front of the NIS on July 2, 20102010年7月2日、国家情報院の前で抗議するKAPMのメンバーたち |
http://nobasestorieskorea.blogspot.com/2010/07/ text-fwd-kapm-commentary-restraint.html ‘Han Choong-Mok, Co-representative of the KAPM, forcefully taken away by
the NIS and police in the dawn of June 29, 2010’ It seems even the judiciary felt embarrassed to accept the unreasonable investigation by the National Intelligence Service. In the substantial review of the warrant against Han Choong-Mok, co-representative of the KAPM, Jung Dae-Yeon, former Executive Chairman, and Choi Young-Ok, Vice-Chairman of the Self-Reliance Unification Committee, who have been detained for the forceful arrest by the National Intelligence Service, on June 29, the warrants against Jung Dae-Yeon, former Executive Chairman, and Choi Young-Ok, Vice-Chairman of the Self-Reliance Unification Committee were turned down. 裁判所すら、国家情報院の不合理な捜査を受けれるのに当惑したように見える。6月29日に国家情報院により強制逮捕のために拘束された、KAPMのHan Choong-Mok共同代表、Jung Dae Yeon前執行部議長、Choi Young-Ok 自主統一委員会副議長に対する令状の検討において、Jung Dae Yeon前執行部議長、Choi Young-Ok 自主統一委員会副議長に対する令状は却下された。 The thing that the warrants against the two were turned down clearly proves that the investigation this time was unreasonable. We demand the NIS and the Prosecutors to immediately stop the framed investigation that is for the turn over of the political deadlock. この二人に対する令状が却下されたことは、明らかに今回の捜査が不合理であったことを証明する。我々はNISと検察当局が、現在の政治的行き詰まり状況を覆すための、ワナにはめる捜査を直ちに停止するよう求める。 We, feeling sorry that the warrant against Han-Choong-Mok , co-representative of the KAPM, who was subpoenaed, will reveal his no-guilty, item by item in the court henceforth , on the prosecutors’ unreasonable investigation who charge him under the National Security Law, for the reason that he contacted the North Korean personnel, which had been permitted by the Ministry of Unification then, five years ago. 我々はKAPMの共同代表、Han-Choong-Mokに対する償還令状が出されたことを遺憾に思い、今後の裁判所での聴聞において、当時の再統一省により許可されていた、北朝鮮の相手側担当官との連絡という、5年前の活動を理由に国家保安法の下で彼に嫌疑をかけた検察の不合理な調査に関し、今後1つずつその無罪を示すつもりである。 Finally, the Lee Myung-Bak government should be reminded that it is trust that it would lose for the crude political retaliation play, that it is only the ridicule that it would get and that it is only its lame duck that it would approach. 最後に李明博政権は、非道な政治的報復劇のために自らが失うものは信頼であり、自らが得るものはただ嘲笑にすぎず、政権末期の死に体に自ら近づくだけであろうということを思い起こすべきである。 http://nobasestorieskorea.blogspot.com/2010/07/ July 3,2010 KAPM report on the Oppression against the KAPM 'We denounce the Lee Myung-Bak government who condemns the legal [inter-Korean] exchange & co-operation as the illegal! Do you want to make the Korean peninsula for the exchange & cooperation, co-prosperity, peaceful unification into that of the military confrontation & war crisis?' 「我々は、合法的な南北交流と相互協力を非合法と非難する李明博政権を糾弾する。李政権は、交流と協力、相互繁栄、平和統一のための朝鮮半島を、軍事対立と戦争の危機の場に変えたいのか?」 天安艦事件に関する外交の失敗(*国連での制裁決議の不調)と、調査報告への疑惑の増大―進歩的グループへの報復捜査をやめよ! 政権は天安号事件と全面敵再調査と軍事衝突の停止を求めるKAPMを恐れているのか?」 |
|
http://nobasestorieskorea.blogspot.com/2010/07/photo-fwd-july-3-rally-no-oppression.html About 700 participants including Lee Jung- Hee, National Assembly woman,
Democratic Labor Party and members of the KAPM from various field of labor,
peasant, youth, students, demanded through the rally statement on July
3, 2010, the discharge of the Won Se-Hoon, Director of the National Intelligence
Service and dismantling of the NIS; Release of Han Choong-Mok, Co-representative
of the KAPM; and the abolishment of the National Security Law. (summary
translation referring to the site)
http://blog.peoplepower21.org/English/20915 Urgent Letter to Friends, Human Rights Defenders and Peace Activists
|
uploaded: July 8th, 2010 →top page