http://www.space4peace.org/actions/gnconf_09/conference%20statement.htm
     

Statement of International Conference against the Asia Pacific Missile Defense and for the End of the Arms Race     

   「アジア太平洋のミサイル防衛に反対し軍拡競争の終わりを求める国際会議」

Seoul, South Korea
April 17, 2009
2009年4月ソウル声明

Here we have come together, facing a new decade in the 21st century where the history of war and strife is being repeated.

我々は、戦争と苦闘の歴史がくり返されつつある21世紀の新たな10年間が始まろうとする今、ここソウルに集いました。

We are witnessing many countries and regions, having learned nothing from the conflict and hostility-ridden Cold War era, still tenaciously pursue arms buildup.

現在でも多くの国や地域が、紛争と敵意が充満したあの東西冷戦期から何ひとつ学ぶことなく、執拗に軍拡を行っているのを、今我々は目の当たりにしています。

Especially the nation with military hegemony and its many followers, rather than seeking to understand the roots of conflict and finding peaceful resolution, search for new threat and enemy as a means to reinforce their military capabilities, and at times even exaggerate the threat in order to justify their arms buildup. This is shown by the expansion of military networks and countless military bases around the globe and by the space militarization activities.

特に軍事的支配力を持つある国とそれに従う諸国は、紛争の根本原因を理解する努力や平和解決の道を見つけることよりもむしろ、自らの軍事能力強化の方法として新たな脅威や敵を探し、ときには自己の軍拡を正当化するためにその脅威を誇張しています。このことを示すのが、軍事ネットワークの拡大と世界中にある多数の軍事基地、そして宇宙軍拡の諸活動です。

However, we want to make it clear that this militaristic approach is a worn-out strategy obstructing prevention and peaceful settlement of conflict and a losing hand triggering a vicious cycle of global arms race.

しかしながら我々は、この軍事アプローチは紛争の防止と平和的解決を阻む陳腐な戦略であり、また世界的な軍拡競争の悪循環を引き起こす、敗者の一手であることを明らかにしたいと思います。

We are especially observant of how the US missile defense system triggers not only space militarization but also unnecessary arms race and political and diplomatic strain between nations. Proposed missile defense installations in Czech Republic and Poland are generating massive public dissent in the region and infuriating Russia to the point of a new Cold War.・

我々は特に、
米国のミサイル防衛システムがどのように宇宙軍拡だけでなく、不必要な軍拡競争と諸国家間の政治上外交上の緊張をも引き起こすかという点を注視しています。チェコ共和国とポーランドへのミサイル防衛システム構想は、同地域での市民の大きな反対を生み、「新冷戦」の誕生に至るまでロシアを激怒させました。

Planned US missile defense system in the Asia Pacific poses a burden to regional attempts to alleviate Cold War tensions, thereby further provoking confrontation between sea powers and land powers. In the Asia Pacific where the US leads the Asia Pacific missile defense efforts, supported strongly by Japan and Australia, Korea is next in line with its cutting-edge weaponry and a new set of roles.

アジア太平洋でのミサイル防衛システム構想は、冷戦の緊張を緩和しようとする地域内の取り組みにとって重荷となり、そのためさらに、海洋諸国と大陸諸国間の衝突を誘発しています。
米国がアジア太平洋ミサイル防衛システムを構築しようと先導し、日本とオーストラリアがそれを強く支援している同地域で、韓国はその最先端兵器と一連のあらたな役割において、それら諸国の列に次に並ぶ位置にあります。

As a result, China, Russia, and North Korea all have expressed enormous opposition, fueling an arms race in the Asia Pacific. Such an arms race also risks undermining the war-renouncing Article 9 of Japan's peace constitution, a key foundation for peace and security in the Asia-Pacific region.

その結果、中国、ロシア、北朝鮮はすべて、このミサイル防衛システムへの強い反対の意を明確にし、アジア太平洋地域での軍拡競争を加熱させています。
このような軍拡競争はまた、アジア太平洋地域における平和と安全保障の重要な土台である、日本の平和憲法の、戦争放棄を掲げる第9条を蝕む恐れもあります。

The controversy over North Korea's long-range rocket launch that has become a key factor in the current tension pervading the Korean Peninsula leaves room for discussion. North Korea's rocket launch should be seen as a byproduct of both a divided Korean peninsula and the arms race in the Asia Pacific. However, this aspect has been ignored. Instead there is exaggerated interpretation of threat and stirring up of security fears, mobilizing the justification for developing a missile defense system in the region. North Korea's long-range rocket launch, on the contrary, reveals the utmost need and urgency for placing confidence building and normalization of relations among nations, as well as cooperative mutual disarmament, on top of our agenda.

朝鮮半島にみなぎる現在の緊張の主要素となった、北朝鮮の長距離ロケット発射をめぐる論争は、今後の討論を待つものです。
北朝鮮のロケット発射は、朝鮮半島の分断とアジア太平洋地域での軍拡競争の両方による副産物として見なされるべきでしょう。しかしながらそのような視点は無視されています。そのかわりに、脅威が大げさに解釈され、安全保障上の不安が掻き立てられ、同地域でのミサイル防衛システムの開発の正当性が持ち出されています。北朝鮮の長距離ロケット発射は、そのような状態とは正反対に、我々の優先事項である各国間協力による相互軍縮に加え、諸国間の信頼の構築と関係正常化もまた、何より必要な急務であることを示します。

Above all, we are aware that the logic behind absolute security・through the missile defense system does not differ from other aggressive military thinking. Furthermore, the missile defense system is a risky plan which has yet to prove its effectiveness. As a project requiring astronomical costs, the system is based on the logic of unlimited military spending expansion, solely for the benefit of the military-industrial complex.

とりわけ我々は、
ミサイル防衛システムによる「絶対的な安全保障」というものの裏にある理論が、他の攻撃的な軍事上の思考と異なるものではないと認識しています。さらにミサイル防衛システムは、その有効性がまだ実証されていない、危うい計画です。莫大な経費を必要とする計画である同システムは、際限のない軍事費拡大の理論に基づいており、ただ軍産複合体を肥やすためでしかありません。

This, we must not forget, sacrifices many resources to be invested for improving the welfare and the quality of life of the many people suffering from economic, public welfare, and environmental crisis. Many nations and people throughout the world today are suffering from the economic crisis and the climate change. These crises must be taken as opportunities for each country to stop the wasteful arms race and turn its attention to the daily living of its citizens who are taking heavy blows from the economic crisis and the climate change. The development of unnecessary and offensive weapons, including the missile defense system, must be halted first. National security that neglects the safety of the people and community is meaningless.

忘れてならないのは、このシステムが、経済危機、社会福祉の崩壊、環境危機で苦しむ多くの人々の幸福と生活の質の向上のために投資されるべき、たくさんの資源を犠牲にするということです。現在世界中で多くの国々と人々が経済危機と気候変動のために苦しんでいます。これらの危機は、各国が無駄な軍拡競争をやめて、経済危機と気候変動のために甚大な被害を被っている自国の市民の日常生活に配慮を向ける好機としてとらえられねばなりません。不必要で攻撃的な兵器の開発は、ミサイル防衛システムを含み、まず停止されねばならないのです。人々と地域の安全を無視する国家安全保障には何の意味もありません。

We, therefore, resolve to act jointly against the missile defense system and the arms race which impede the peace and security of the Korean Peninsula, East Asia, and the international community. We will inform people about the falsehood of the missile defense and the damage caused by the consequent arms race and military conflict.

それゆえ我々は、朝鮮半島、東アジア、そして国際社会の平和と安全を妨げる、ミサイル防衛システムと軍拡競争に対し、共同で反対することを決意しました。
我々は今後、ミサイル防衛がまやかしであること、およびミサイル防衛により必然的に生じる軍拡と軍事紛争がもたらす被害を広く人々に知らせていきます。

As a member of the international community, we pledge to develop a new peace mechanism starting from where we stand, in our local communities, to bring about peaceful coexistence and conflict resolution in place of military confrontation. We declare we will do our duty and part to turn the coming decade into a period of transformation for overcoming the worn-out military paradigm.

国際社会の一員として我々は、我々が今立っているこの地域社会から、
軍事対立にとって代わる、平和共存と紛争解決をもたらす新たな平和のメカニズムを展開していくことを誓います。今後の10年間を、陳腐な軍事パラダイムを克服するための変革の時期に変えるため我々の責務と役割を果たすことを、ここに宣言します。

17 April 2009

The Korea Organizing Committee
Global Network Against Weapons & Nuclear Power in Space
GPPAC Northeast Asia

2009年4月17日
韓国組織委員会
宇宙への兵器と原子力の配備に反対するグローバル・ネットワーク         
武力紛争予防のためのグローバル・パートナーシップ東北アジア

 



http://www.geocities.co.jp/WallStreet/1828/image/P10101131.jpg






Seoul
http://nobasestorieskorea.blogspot.com/
2010/02/text-fwd-united-states-stop-enforcement.html



                   
              http://tenthousandthingsfromkyoto.blogspot.com/2010/04/another-great-shot-from-member-of.html




updated: July 28,2010    →top page