http://nobasestorieskorea.blogspot.com/2009/11/photos-three-pkar-unifications.html

             PKARの残り3名の統一運動家、釈放される! 
               Three PKAR Unification Activists released Today!  Nov. 27, 2009

        Wholeheartedly welcome the three released!!!―釈放された3人に心からおかえりなさい


(Summary translation of the article by Koh Sung-Jin, Tongil News, on Nov. 27, 2009)

The No. 25, Criminal Department of the Seoul Central District Court announced in the morning on
Nov. 27 that the Court “accepted the lawyers’ application and sent it to the Constitutional Court
because the [Protection of Communication Secrets Act] has the holes for the prosecutors to infringe
the freedom of individual communication and of privacy during the process of the limitation of
communication” and the Court “poses the trial and releases the accused “.


ソウル中央地区裁判所刑事部門第25課は、11月27日の朝、「同裁判所が代理人の書状を受理し、合憲性を調べる憲法
裁判所に書状を送ったと発表した。その理由は、「通信機密保護法」には、検察が通信制限の過程において個人通信の
自由とプライバシーを侵害するための抜け道があるから」で、そのため裁判所は「裁判を中止し、被告を釈放」したという。


Therefore, the three were released late afternoon and warmly welcomed by their families, PKAR
colleagues, activists,and friends in front of the Seoul Detention Center today.


3人は午後遅く釈放され、ソウル拘留センターの前で、家族やPKARの仲間たち、活動家、友人たちに温かく迎えられた。

...............................................................................................................................................................................................................................................................................
http://english.hani.co.kr/arti/english_edition/e_national/390322.html

Senior members of southern branch of the Pomminryon, or the Pan-national Alliance for Korea’s
Reunification, including the Chairman Lee Kyu-jae, center, are released from the Seoul Detention House
on Nov. 27.

Pomminryonこと、汎民連南側支部の幹部メンバー(6人逮捕され先に釈放された3人の残りでまだ拘留中であった
3人)が、Lee Kyu-Jae議長を含み、11月27日にソウル拘留センターから釈放さる。

The Seoul Central District Court issued a decision on the same day to submit a petition to the
Constitutional Court regarding the article of the Protection of Communications Secrets Act that allows
unlimited packet eavesdropping by the National Intelligence Service (NIS). The court also made the
decision to release those indicted on charges through the National Security Law after being subject to
two years of unlimited packet eavesdropping by the NIS.


ソウル中央地裁は同日、国家保安院(NIS)による無制限のパケット通信盗読を許している通信機密保護法の問題に
関して、(代理人が提出した)書状を提出するとの決定を出した。地裁はまた、2年間NISによりパケット通信盗読を
されたあと国家保安罪により起訴されていたメンバーを釈放するとの決定を行った。

http://4.bp.blogspot.com/_gnM5QlRx-4c/Sw_A9J9GfoI/AAAAAAAACB0/YFVkeB1pPvk/s1600/PKAR+three+released.jpg

*Image source:
Cho Sung-Bong, Tongil News, Nov. 27, 2009

'
Choi Eun-A (second from the left左から二人目 ),
Lee Kyu-Jae(middle 中央)
and
Lee Kyeong-Won
 (second from the right 右から二人目)

Two lawyers in the both ends corresponded
the three.'

両端の二人の弁護士が3人と連絡を取って
いた。






(below)unification activists belatedly released on Nov.27
( 下)  2009年11月27日に遅れて釈放された3名

http://nobasestorieskorea.blogspot.com/2009/09/
three-unification-activists-released-on.html

  
    (below) Three unification activists released on Sept. 10th. 
     (下)   2009年9月10日に先に釈放された3名
 

http://2.bp.blogspot.com/_gnM5QlRx-4c/Sw_A82ud5SI/AAAAAAAACBs/wa9hlkoXTkc/s1600/PKAR+Three+Relaesed1.jpg
*Image source:
Cho Sung-Bong, Tongil News, Nov. 27, 2009




Image source: PKAR newsletter


PKAR leaders hug the released on Sept. 10, 2009

PKARのリーダーたち、9月10日に先に解放された仲間を抱擁
http://4.bp.blogspot.com/_gnM5QlRx-4c/Sw_A8rlg_VI/AAAAAAAACBk/74Um73WSpBk/s1600/Kang.jpg
Cho Sung-Bong, Tongil News, Nov. 27, 2009

Image source: same as above: 'From left to right;
(左から)
Jang, Min-Kyeong , Oh, Soon-Wan, Yoon, Joo-Hyung'

Afterward: In the welcoming dinner
お祝いの夕食会
About 70 people welcomed the released three in
the dinner. All could not but drink some Korean
traditional rice alcohols. All were proud of the
three.

お祝いに70名が集まった。全員韓国古来の酒を飲まず
にはいられなかった。解放された3人を参加者全員が
誇らしく思った。



Choi Eun-A with her parents and brother after the
dinner. Choi Eun-A’s parents said even though
they were so sorry to see their daughter have
chosen such a hard way, they trust her and feel proud
of her. They thanked many people to help to release their daughter. All went to their home in Daejeon,
after the dinner. Eun-A’s mother is so happy to be
able to sleep with her daughter tonight after more
than six month suffering.


会食会後、両親・弟とともにChoi Eun-A。両親は娘が
このように困難な道を選んだのをみて悲しかったが、
今は娘を信じて誇りにしていると話した。彼らの娘が
釈放されるるよう協力した多くの人たちに謝意を述べた。
食事のあと皆、Daejeonの家に帰った。Eun-Aの母は
6ヶ月以上の苦しみのあと、娘と共に眠ることができる
のが、非常に幸福である。


Image source: same as above:
'The welcome ceremony was done with the family and local
citizens with the [Korean popular] song of “Our Wish
[isUnification]”. [The banner reads, ‘Truly Welcome the
Release of the Unification Activists, Yoon, Joo-Hyung,
Jang, Min-Kyeong, Oh, Soon-Wan_Pan Citizen Committee
in Chookbuk-do for the Protection of Democracy and
Smashing of the National Security Oppression]
[unofficial translation]'.


家族と地元市民が「我々の願い(は統一)」を歌い祝福した。
バナー:
「統一活動家、Yoon, Joo-Hyung, Jang, Min-Kyeong,
 Oh, Soon-Wanの帰還を心から歓迎する。―
 民主主義の擁護と国家保安院の抑圧打破のための
 Chookbuk-do全市民委員会」


Chairman Lee Kyu-Jae and Secretary Lee
Kyeong Won’s family also thanked to many
people including the Global Network and friends
all over the world.

Lee Kyu-Jae議長、 Lee Kyeong Won書記長とその
家族もグローバルネットワークと世界各地の支援者を
含む多くの人々に謝意を述べた。

       Dear friends at PKAR
        親愛なるPKARの友人たちへ

 It was with great joy that we learned about the release of
the three remaining PKAR activists from jail. What a great
development.


PKARの残り3人の活動家が監獄から釈放されたと知りとても喜びました。
なんと素晴らしい展開でしょう。


 We can only hope that this means that real justice still
might prevail in this case that should never have been
taken in the first place.


そもそも起訴されるべきではなかったこの事件で、それでも真実の
正義が勝利するということになるよう、望むばかりです。

How can the government of 2MB have ever thought for a
moment that the work of PKAR was anything more than
sincerely trying to bring true peace and reconciliation to
the Korean peninsula. Peace can only happen when all US
military forces in South Korea have returned to their own
homes where they belong.


李明博政権は、PKARの運動が朝鮮半島に真実の平和と和解をもたらそうと
誠実に働いている以上の何かであると、一瞬でも考えることが一体どうして
できたのでしょう。平和は韓国の米軍が自らが所属する祖国に全軍帰還して
しまってから、やっと始まるものです。

Please know that we are still following the PKAR case closely
and that we are ready to assist you in anyway that you request
.


我々はPKARが逮捕されたこの事件をこれからもしっかり見つめており、求めが
あればどんな方法でも喜んで皆さんを支援するつもりであることをお伝えします。

Best wishes to all there.
釈放された全員の皆さんに祝福を
Bruce K. Gagnon
ブルース・ギャグノン
Coordinator
Global Network Against Weapons & Nuclear Power in Space

PO Box 652

Brunswick, ME 04011
(207) 443-9502
globalnet@mindspring.com
www.space4peace.org
http://space4peace.blogspot.com/ (blog)



Secretary, Lee Kyeong-Won’s wife and their 11
year old son Kang. Kang is the hero who wrote
the beautiful letter to his father after his arrest.


Lee Kyeong-Won書記長の妻と彼らの11歳の息子
Kang君。Kang君は逮捕された父に宛て、心情あふ
れる手紙を書き
ヒーローとなっていた。



    
To our dear friends of peace in Korea,
        
親愛なる韓国の友人たちへ

 This chilly winter morning my heart is warmed to see
the smiles on your faces and the flowers in your
hands. Congratulations on your work for peace.

このひんやりと寒い冬の朝でも、皆さんの笑顔と手に持った
花束を見て、私の心は温まっています。皆さんの行って
いる平和のための運動にお祝いを述べます。


 Thanks to all of the people in Korea and around
the world who stand for justice. Speaking the truth
you cannot be silenced or intimidated. We stand with
you even if we are far away.

正義を求めて立ち上がる韓国と世界各地のすべての人々
に感謝します。真実を語るあなたたちに対して誰も、沈黙を
強いたり脅したりすることはできません。遠く離れていても
私たちは一緒に立ち向かっています。


Your friend for peace
平和を求める友
MacGregor Eddy
マグレガー・エディ
(macgregoreddy@gmail.com)
Women's International League for Peace and Freedom
DISARM

and the advisory board member, United States,
of Global Network against Weapons and Nuclear
Power in Space