|
update: Jan.20 All got released. 全員解放 →More(詳細)
韓国 Ganjeong 村で、2010年1月18日早朝に起こったこと
What happend to the Village, on Jan. 18,
Situation on Jan. 18, Gangjeong Village, South Korea
Around 5am Monday: 500 police were mobilized with three cranes. Police
raided the planned site for the ceremony
for starting to work on the naval base [which will be home base for Navy
Aegis destroyers of U.S. and South Korea
outfitted with "missile defense" systems and used to surround
China's coast]. It is in the east side of the village
and the village people had been barricading the site with the cars since
when the cranes contracted by the navy
first entered the site on Jan. 6. About 30 village people succeeded to
block it at the time.
18日午前5時:500人の警官が3台のクレーンと共に村に投入された。警官は海軍基地(ミサイル防衛システムを装備した、
米国および韓国の海軍イージス艦母港となり、中国沿岸を包囲するために使われることになる)建設着工式の現場に大挙して
押しかけた。それは村の東側にあり、1月6日に海軍委託の民間業者が初めて現場にクレーンを置いて以来、村人たちが車で
バリケードしていたところだ。この日は30人ほどが現場をふさいでいた。
It is known that the police harshly acted today, against the people who
are mostly in their old ages. The village people
laid their bodies on the ground and cried to rather kill all of them. They
pushed the old women and men. The police
did not even mind women’s underwears were taken off during the body struggles.
The whole story reminds me of
the Pyeongteak when the police attacked the village early in the dawn of
May 4, 2006.
この朝警官は、ほとんどが高齢者である村人に対して暴力的だったという。村人は地面に体を投げ出し、(基地を作るなら)彼ら
全員を殺してからにしろ、と叫んだ。警官は高齢の村人男女を押した。体当たりの最中女性の下着が取れても警察は気にも
止めなかった。これらすべては、2006年、5月4日の明け方に警官が村を襲った、ピョンテク(平澤)での基地建設を思い起こ
させる。
Around 6~8am: About 47 village people including a mayor were taken away
to the police station. The police
unconditionally took away all the people if they protested.
午前6時~8時: 市長を含む47名の村人が警察署に連行された。 抵抗すれば無条件で全員連行した。
8~10:30am: five activists including Secretary Go Yu Gi, and two Catholic
fathers were taken away to the police,
after the short press interview. The activists strongly protested against
the police and were dragged from
the cranes they were protesting on the top of them. All the captured were
separately detained in the three police
stations of the Jeju Island. Some may be released soon or some may be even restrained.
We don’t know yet but
the mayor is expected to get the arrest warrant.
午前8時~10時半: 短い記者会見のあと、Go Yu Gi 書記を含む5人の、基地反対委員会の運動家とカソリック神父が警察に
連行された。反対運動のグループメンバーは強く警察に抗議し、抗議のため上っていたクレーンの上部から引きずり下ろされた。
逮捕者は全員、Jeju島にある3つの警察署に、別々に拘留される。すぐに釈放される人もいるだろうが、拘留される人もいるだろう。
まだわからないが、市長には逮捕状がでると予想される。
Wounded 負傷者
A 70 year old man is in comma. He hit his head on the stone when he was
pushed by a police man. He was protesting
against the police who was pushing an old woman. A Korean Confederation
of Trade Union activist, 41 years was
carried to the hospital but released hours later.
70歳の男性が意識不明。警官に押されたときに倒れて石に頭を打ち当てた。この男性は高齢の女性を押している警官に抗議して
いた。韓国貿易連合組合(仮称)の活動家の41歳の人物は病院に運ばれたが数時間後に退院した。
After 1pm: The remaining village people and the activists continued to confront against the police without the clash,
午後1時:残っている村人と運動家たちは、衝突せずに警察とにらみ合いを続けている。
Currently (at 8pm), about 30~40 people including 20 village people (mostly
in their ages of 40~60) and 20 Jeju activists
(30~40 years old) are doing the candle light vigil overnight in the confined
area. The police blocked the people entering
the place. The police are expected to be mobilized again tomorrow morning.
A Jeju activist there says, once they are
all taken away by the police tomorrow, they may not be able to enter the
area again.
現在(夜8時)、村人20名(40~60歳)とJeju島のグループ20名(30~40歳)の、約30~40名が警官に囲まれた場所で徹夜でローソクを
ともして座り込み監視をしている。警察は外部からこの場所に入るのをふさいでいる。明朝また警官の動員があると予想される。
Jejuの運動家の話では、明日残りの者が全員連行されれば、この現場には2度と入れなくなるだろうとのことだ。
Because of small numbers there, brutal taking away is expected. But she
said the protests in front of the area will
go on, afterward. It is possible to contact with the people there by phone
and all the international message are carried
briefly via it. It empowers the people there.
残った人数が少ないため、明朝も暴力的な連行が予想される。しかし現場の前での抗議は今後も続ける、とその女性運動家は
語った。現場にいる人々との接触は電話ででき、海外からのメッセージはその際に短く伝えられ、村人たちを激励している。
In the area for the planned ceremony, all the barricades of cars by the
village people were removed. Wire fence was
set up. And the contacted cranes have begun the basic construction process.
There are about six cranes in the area
for tomorrow’s continued construction.
予定されている着工式現場では、バリケードに並べられていた車はすべて取り除かれ、針金のフェンスが立てられた。委託された
民間開発業者のクレーンが基礎工事に入った。明朝からの本格的作業のため6台のクレーンが持ち込まれている。
What you can do: 皆さんにお願い
* Send the strong solidarity message to the village people. Send to armha5156@gmail.com
村人に連帯のメッセージを送ってください。こちらまで。
* Put the pressure to the South Korean government
韓国政府に圧力をかけてください。
* Prime Minister’s Office 国務総理室
Central Government Complex, 55 Sejong-no, Jongno-Gu, Seoul, Korea (110-760)
Tel: 82-2-2100-2114
webmaster@pmo.go.kr
www.pmo.go.kr
(Find English at the top right)
* Contact the South Korean embassy inside your country to demand a halt to navy base construction
あなたの国の韓国大使館に連絡して、済州島海軍基地建設計画の中止を要請してください。
在日韓国大使館 political_ip@mofat.go.kr
* In the US call the South Korean Consulate in Washington DC (在ワシントン韓国領事館)
chief of mission: Ambassador YANG Song-chol
chancery: 2450 Massachusetts Avenue NW, Washington, DC 20008
telephone: [1] (202) 939-5600
FAX: [1] (202) 387-0205
Consider to come to the village and join the struggle. Even if it is
a few days, it will be the greatest support
to the village people. The Jeju organizations can provide the accommodation
place but not airplane fee.
村を訪れてこの闘争に参加することを考えてみてください。ほんの数日でも、それが村の人々にとって最大の支援になります。
Jejuのグループは旅費は提供できませんが宿は提供できます。
Thanks very much. ありがとうございます。
Sung-Hee Choi
From Korea
http://nobasestorieskorea.blogspot.com
--------------------------------------------------------------------------------------
Global Network Against Weapons & Nuclear Power in
Space
PO Box 652
Brunswick, ME 04011
(207) 443-9502
globalnet@mindspring.com
|