http://salsa.democracyinaction.org/o/1439/p/dia/action/public/?action_KEY=1965 Just Foreign Policy

  
なぜニューヨーク・タイムズとワシントン・ポストは、ガザ・フリーダム・マーチを報道しないのか
Why Aren't the NYT and WaPost Covering the International Gaza Freedom March?

   

http://www.justforeignpolicy.org/sites/default/files/hedy-epstein.jpg
Hedy Epstein, Holocaust survivor, on hunger strike
to protest blocking of Gaza march.
The items at her feet are humanitarian supplies
she intended to take into Gaza.




ホロコーストの生存者である、Hedy Epsteinは、
ガザ・フリーダム・マーチの通過阻止に抗議するハンストを
行っている。
彼女の足下に置かれた品物は、彼女がガザに持ち込むつもり
だった人道支援物資。



JFP's Robert Naiman is in Egypt this week participating in the International Gaza Freedom March.
But the Egyptian government has blocked the marchers from even approaching the Egyptian border
with Gaza. Egypt is also blocking an aid convoy that has the support of the Turkish government
from entering Egypt at Nuwieba. Even a peaceful protest at UN offices in Cairo was largely walled off
from public view by Egyptian policy.

‘Just Foreign Policy’のロバート・ナイマンは今週、インターナショナル・ガザ・フリーダム・マーチに参加して
エジプトにいる。しかしエジプト政府はマーチャーたち(
*世界各地から1,300人)の通過を阻み、エジプトのガザとの
境界に彼らが近づくことすらさせない。エジプトはまた、トルコ政府からの支援物資を積んだ援助トラックの一団を、
Nuwiebaで通行止めにし、エジプトに入国させていない。カイロにある国連のオフィス前での平和的な抗議さえ
エジプト警察によりほとんど遮られ、一般の目には見えないように隠されている。

Meanwhile there is largely a U.S. press blackout of these striking developments. A search of
the New York Times and the Washington Post only turns up a tiny AP story on the websites of
the Times and the Post. Yet, there have been many AFP and BBC reports on the march and aid convoy.

一方で、これら驚くべき展開を米国メディアはほとんど報道しない。ニューヨーク・タイムズとワシントン・ポストを検索したら、
両方のHP上で、AP通信の小さな関連記事が出てくる。しかし、
AFPBBCは、このアーチおよび援助トラック隊に関する
レポートは、これまで多数報道されている。

Would you email the editors at the New York Times and the Washington Post and ask them
why they are not covering these incredibly important events?

皆さん、ニューヨーク・タイムズとワシントン・ポストの編集者にEメールを送って、なぜ両社が、
これらのとても大切なイベントを報道しないのか、たずねていただけないでしょうか?

Email the New York Times &the Washington Post >http://salsa.democracyinaction.org/o/1439/p/dia/action/public/?action_KEY=1965

http://www.perdana4peace.org/

Stranded in Jordan ? a voice from Viva Palestina

Stranded in Jordan-
a voice from Viva Palesitina


ヨルダンで立ち往生―
ビバ・パレスチナからの声




Gaza-bound convoy stranded in Jordan after Egypt rejects Red Sea Port entry

Gaza-bound convoy stranded
in Jordan after Egypt rejects
Red
 Sea port entry

人道支援物資を積みガザに
向かうトラック隊、紅海の港
からの入国をエジプトに拒絶
されヨルダンで立ち往生

More Malaysians Join “Viva Palestina Convoy” To Gaza


More Malaysians Join “Viva
Palestina Convoy” To Gaza


ガザへ向かう「ビバ・パレス
チナ」の一行に、さらに
マレーシアからの参加が増す

UN expert urges Israel to end Gaza blockade as anniversary of campaign looms


UN expert urges Israel to end
Gaza blockade as anniversary
of campaign looms


国連の専門家、ガザ侵攻1年が
迫る中、イスラエルのガザ封鎖
を終わらせるよう促す


http://www.justforeignpolicy.org/about/mission


  Just foreign Policy について

Mission

我々の使命

Just Foreign Policy is an independent and non-partisan membership organization dedicated to
reforming U.S. foreign policy by mobilizing and organizing the broad majority of Americans
who want a foreign policy based on diplomacy, law and cooperation.


ジャスト・フォーリン・ポリシー(JFP仮称「正当な外交政策」)は、外交と法と協力に基づく外交政策を望む広範な
一般米国人を動員し組織化することにより、米国の外交政策を改革しようと献身する、非政府系の無党派の会員
からなる組織です。 


Although Just Foreign Policy will focus exclusively on foreign policy, we appeal directly to
Americans for whom foreign policy is not a primary concern.

JFPはもっぱら外交政策を焦点にしながらも、外国政策が主要な関心ではない米国民に直接呼びかけます。

We have seen through the Iraq war that unnecessary military actions can undermine civil liberties and
democracy at home, and can be used to remove pressing domestic issues like the economy from
the po
litical agenda to the detriment of the great majority.


イラク戦争を通じて我々が目にしてきたのは、不必要な軍事行動が、我々の国における市民の自由と民主主義の
基盤を弱らせ、さらには経済のように逼迫した国内問題を政治課題から取り去りさることに利用され、その結果
大半の国民が損害を受けることになったということでした。

During the Cold War, the United States spent trillions of dollars on an arms race with the USSR.
Yet we were able to create Medicare, Medicaid, and enact large enough increases in Social Security
to drive the poverty rate among the elderly down. But for a number of reasons—fiscal, economic,
and poli
tical—our current circumstances are very different.


冷戦期には米国は旧ソ連に対抗する軍拡競争に、何兆ドルも支出しました。しかし我々は、医療保険や医療補助
制度を創設することができませんでしたし、高齢者の貧困率を低下させるための社会保障の増大を十分実行する
こともできませんでした。 しかも現在、金融・経済・政治といった、いくつかの理由により、我々の状況はその当時
から一層悪化したものになっています。


For example, at the height of the Vietnam War in 1968, the U.S. gross federal debt was 43.5 percent
of our economy and falling. Today it is over 67 percent and rising.

たとえば、1968年のベトナム戦争のピークのころ、米国の累積財政赤字のGDP比は43,5%で、そこから減少
しつつありました。しかし現在それは、67%を超え、しかも上昇しています。


Maintaining our current foreign and military policy and possible large increases in
military spending will lead to declines in U.S. living standards.


現在の米国の外交・軍事政策、そして今後あり得る軍事支出の大幅な増大をこのままにしておけば、米国の生活
水準が下がることになります。


U.S. foreign policy therefore threatens to impede—perhaps as never before—the country's economic
and social progress. We cannot afford to leave it in the hands of the "experts" without influence
from the public.


それゆえ、米国の外交政策は、たぶん過去には決してなかったほどに現在、この国の経済・社会の進歩を妨げる脅威です。
我々には、米国の現在の外交政策を、国民の影響力が及ばない状態で、いわゆる「専門家」という人間たちの手に
ゆだねたままにしておく余裕はありません。


Eventually the United States must move towards a more multilateral approach to foreign relations—
one that relies less on raw U.S. military and economic power and more on international law and treaties,
co-operation, and diplomacy.

結局は米国は、国際関係に対しては現在よりもっと多極的なアプローチをとるように進んでいかねばなりません。つまり、
その露骨な軍事力と経済力への依存を低め、もっと国際法と諸条約、協力と外交に依存するアプローチです。


Our goal is to accelerate this transition through education, organization, and mobilization of
concerned citizens.

我々のゴールは、教育、組織、懸念する市民の参加を通じて、米国の外交政策のこのような転換を加速することです。

Just Foreign Policy is a 501(c)(3) tax-exempt organization.


~~~~~~~~~~~~~~

(任意参照)

1981年以後の米国の国内政策、対外政策、対外的な戦争・武力行使に関連する重要な事象/
クリントン大統領とブッシュ大統領の在職中の財政収支とGDP

http://oshiete1.goo.ne.jp/qa2474672.html  回答番号No.17 (2006/10/16)